литература Китая из фондов "Иностранки"
Мифы, легенды и сказки Китая
в переводах на русский язык
библиография
Древние мифы китайцев сохранились в разрозненных фрагментах, реконструировать которые учёным чрезвычайно сложно, так как довольно рано мифологическое мышление народов, населявших территории Китая, заменилось на рациональное и историческое. Боги и герои в переложениях книжников превратились в как будто реально существовавших “исторических” деятелей древнейших эпох. Герои назывались императорами, сановниками, а мифологические существа очеловечивались.
Мифы и легенды
В современном виде китайская мифология - целый комплекс, состоящий из древнекитайской, даосской, буддийской и поздней народной мифологий. Каждая из них представляет определенную систему, и все эти системы взаимосвязаны.
Подробная монография с разбором древних мифов и их осколков, начиная с древнейших памятников китайской литературы, таких как “Книги гор и морей” и “Книги песен” и других. Включает подробные комментарии автора и послесловие Б.Л. Рифтина.

Юань Кэ. Мифы древнего Китая / Пер. с кит. Е.И.Лубо-Лесниченко и др.; Отв. ред. и авт. послесл. Б.Л.Рифтин; Худож. Л.П.Сычев. - 2. испр. и доп. изд. - Москва : Наука, 1987. - 526 с. : ил. - Авт. и загл. также на кит. яз. : Юань Кэ. Чжунго гудай шэньхуа. - Библиогр. с. 478-506. - Указ. с. 508-521.
Современное изложение мифов и легенд для широкого круга читателей, для самостоятельного чтения детям от 12 лет. Включает истории о сотворении мира, о божествах и героях.



Ма Чжэнь. Мифы и легенды Китая : [12+] / Ма Чжэнь; [Пер. с кит Поверинова Н.О.]. - Москва : Шанс, 2020. - 138 с. : ил. - На обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз. : 马镇. 中国神话与传说. - ISBN 978-5-907277-24-3.

Переводы сказок с китайского языка в России появились благодаря членам Общества русских ориенталистов, созданного в 1908 году в Харбине, где общество выпускало журнал “Вестник Азии”.

В журнале с 1914 по 1917 гг. среди других материалов в переводах Павла Васильевича Шкуркина и Ипполита Гавриловича Баранова печатались и образцы китайской литературы для детей.

В 1920-х гг. в Харбине вышло несколько книжных изданий китайских мифов и легенд в переводах П. В. Шкуркина. Сегодня их можно прочитать в двух переизданиях.

В предисловии к изданию 1921 года Павел Васильевич Шкуркин (1868 - 1943) написал: "В песне, сказке, легенде, повести, романе вы встретите такие положения в области личной, семейной, общественной и политической жизни, которые будут разрешены совершенно необычным для нашего мышления путем. И это решение даст вам ключ к уяснению многих непонятных на первый раз поступков и решений как отдельных лиц, так и всего народа".

Шкуркин, П.В. Легенды и предания Китая : [Для детей старше 6 лет] / П.В. Шкуркин. - Москва : БИНОМ. Лаборатория знаний, 2020. - 253 с. : ил., портр. - (Сказки и мифы народов мира). - ISBN 978-5-9963-5822-9.
С момента образования КНР, в 1949 году и до 1959 года между СССР и новым Китаем развивались не только политические и экономические отношения, но и активизировались научные и литературные связи, переводилось много произведений с китайского языка на русский, в том числе народные сказки, которые издавались с иллюстрациями русских художников. Часто это период называют "золотым десятилетием" в культурном обмене двух стран.
илл. Равила Халилова из сборника "Китайские народные сказки"
Многочисленные издания на русском языке сборников китайских сказок появились в СССР благодаря научной и переводческой деятельности крупного исследователя китайского фольклора академика Бориса Львовича Рифтина (1932–2012).

Он является переводчиком и составителем сборников китайских сказок в нескольких изданиях 1950-х годов и в последующих переизданиях множества сборников.
Кроме того, он выступал редактором и писал предисловия и послесловия к сборникам коллег.
Впервые книга сказок в его переводе вышла в СССР в 1957 г., когда ему было всего двадцать пять лет.

Рифтин, Б.Л. Китайская мифология, фольклор и роман: избранные труды: в 2 томах.

Китайские народные сказки

Составитель и переводчик с китайского языка Борис Львович Рифтин
Рифтин, Б.Л. Китайские народные сказки. Пер. с кит. / Сост. и пер. Б. Рифтина. - Москва : Гослитиздат, 1957. - 189 с., фронт.
Китайские народные сказки / Пер. с кит. Б. Рифтина. - Изд. 2-е, доп. - Москва : Гослитиздат, 1959. - 230 с. - (Массовая серия).
Китайские народные сказки / Сост., предисл. и коммент. Б. Рифтина; Пер. с кит. Б. Рифтина. - Москва : Художественная литература, 1972. - 333 с., ил., фронт.

Книга сказок, вышедшая в 1993 году, была составлена на основе сборника «Китайские народные сказки», изданного еще в 1972 года.

В расширенном предисловии Б. Л. Рифтина к новому изданию мы узнаём, что его существенно дополнили сказками малых этносов, населяющих Китай, и мифологическими преданиями в виде сказок – результат кропотливой работы китайских фольклористов в самых отдаленных местах Китая.


Всего в книге представлено рекордное количество - восемьдесят семь сказок - которые когда-либо печатались в одной книге в нашей стране. Это почти в два раза больше, чем в сборнике 1972 г.



Сказки Китая / Пер. с кит., сост. и предисл. Б. Рифтина; Ил. А. Добрицына. - Москва : Художественная литература, 1993. - 379 с. - (Для семейного чтения). - ISBN 5-280-01420-6.

Нисон Александрович Ходза (1906–1978) работал в Госиздате, где на него обратил внимание С.Я. Маршак, который предложил журналисту попробовать силы в произведениях для детей. Нисон Александрович работал на Ленинградском радио, затем в газете, а после переключился на литературный труд.
В 1949 году журналист по заданию редакции связавшись с землячеством китайских студентов в Ленинграде, занялся изучением китайского фольклора, и в конце 1951 года в его литературной обработке вышел сборник китайских народных сказок, затем ещё два сборника, по материалам, записанным от студентов из азиатских стран, учившихся в Ленинграде, — корейцев и монголов.
В 1959 году в пересказе Ходзы вышел объёмный сборник «Сказки народов Азии» с иллюстрациями Н. М. Кочергина. «Стараясь как можно точнее передать особенности далёкой от наших реалий культуры, Ходза всё же „сделал акцент не столько на достоверности, сколько на образности“, превратив свои записи „в яркий художественный текст“.

Н.А. Ходза
источник: ru.wikipedia.org/wiki/Ходза,_Нисон_Александрович

Благодаря работе Н. А. Ходзы дети нескольких поколений приобщились к народной восточной мудрости. Сказки неоднократно переиздавались, печатались в сборниках «Братья Лю», «Сказки народов Востока», «Волшебный котёл».

Также большой читательский интерес вызвал сборник древних китайских басен «Ларец мудрости» в литературной обработке Нисона Александровича.

Ходза, Н.А. Китайские сказки / Обработка для детей Н. Ходза; Рис. Н. Кочергина. - Ленинград : Детгиз, Москва, 1951. - 86 с. 12 л. илл.
Ходза, Н.А. Колокол : Китайские сказки / Обработка для детей Н. Ходза; Рис. Н. Кочергина. - Ленинград : Детгиз, 1954. - 14 с. : ил. - На обл. авт. не указ.

Ходза, Н.А. Китайские сказки / Обраб. для детей Н. Ходза. Оформл. худ. В. Слепченко. - Хабаровск : Хабаровское книжное издательство, 1955. - 86 с. : ил.
Ходза, Н.А. Ларец мудрости: Древние китайские басни / Пер. с китайск. Пан Ина. Лит. обработ. для детей Н. Ходза. - Ленинград : Детгиз, 1961. - 110 с.
1959 г.
Ходза, Н.А. Сказки народов Азии / Пересказал для детей Н. Ходза. Рис. Н. Кочергина. - Ленинград : Детгиз, 1959. - 438 с., илл., 30 л. илл.
Николай Михайлович Кочергин (1897—1974) сделал больше, чем просто проиллюстрировал ряд сказок народов мира. Художник иллюстрировал сказки и легенды Японии, Бирмы, Индии, Китая и Кореи.
Над сказками Дальнего Востока Николай Кочергин работал почти 20 лет и за это время овладел приёмами китайского, бирманского, индийского рисунка.
Удивительно, но сам Николай Михайлович никогда не покидал России. Приступая к работе, он скрупулёзно изучал историю, быт, костюмы и обычаи той или иной страны, образцы её национального искусства, создавал множество чёрно-белых эскизов, которые потом превращались в детально точные иллюстрации. Художник тщательно прорабатывал в рисунках архитектуру и предметы интерьеров, детали одежды и украшений нарисованных персонажей.
Привычку уделять особое внимание эпохе, месту и стилю привили ему наставники Строгановского училища. Поэтому Кочергин постоянно сверялся со всевозможными справочниками и художественными альбомами, приступая к новой работе.
Николай Михайлович умел воплощать волшебство на бумаге, он создавал сказку вокруг себя и щедро делился ею с окружающими. Книги с его иллюстрациями многократно переиздавались и переиздаются.
из материала статьи "Картинки и разговоры"

Николай Михайлович Кочергин
Издания с рисунками Н.М. Кочергина
Читатели могут оценить тонкость и точность линий чёрно-белых рисунков, гармоничные цветные иллюстрации в ряде книг с иллюстрациями Н.М. Кочергина, доступных для чтения в библиотеке.
1951 г.
Желтый аист и Гора солнца: Китайские народные сказки / Рис. Н. Кочергина. - Ленинград : Детгиз, Москва, 1951. - [10] с. с. илл.
1951 г.
Братья Лю. Китайские народные сказки [Братья Лю.] / Под ред. Эми Сяо. - Ленинград : Детгиз, Москва, 1951. - 70 л. илл.
1955 г.
Упорный Юн Су. Китайские народные сказки / Рис. Н. Кочергина. - Москва : Детгиз, 1955. - 13 с. : ил.
1955 г.
Братья Лю: Китайские народные сказки [1955] / Рис. Н. Кочергина. - Москва : Детгиз, 1955. - 94 с. : ил.
1975 г.
Сказки народов Азии: Для младш. возраста / Пересказал для детей Н. Ходза. Рис. Н. Кочергина. - Изд. 3-е. - Ленинград : Детская литература, 1975. - 334 с., илл.
1959 г.
Ходза, Н.А. Сказки народов Азии / Пересказал для детей Н. Ходза. Рис. Н. Кочергина. - Ленинград : Детгиз, 1959. - 438 с., илл., 30 л. илл.
Работы Николая Михайловича Кочергина
"Чиновник, солдат и крестьянин"
"Хуан Сяо"
"Обезьяна и черепаха"
"Упорный Юн Су"
"Жёлтый аист"
Среди художников, иллюстрирующих детские книги, интерес к восточной теме проявил не только Н.М. Кочергин, но и другие известные мастера:
В.М. Конашевич, Б.М. Калаушин, Л.А. Токмаков. М.П. Митурич.
рис. Б. Калаушина
Травинка-невидимка. Сказки народов Китая / Пер. с китайск. Ю. Осипов. Пересказали для детей Н. В. Гессе и 3. Задунайская. Рис. Б. Калаушина. - Ленинград : Детгиз, 1961. - 187 с., илл., 7 л. илл.
Сборник переиздан в 2016 г. в издательстве "Речь".
рис. В. Конашевича
Дух камня: Четыре сказки о Ма Дань-би: Китайские сказки: Для мл. возраста / Обработ. З. Задунайской; Пер. А. Гиттельсона и др.; Рис. В. Конашевича. - Ленинград : Детгиз, 1960. - 23 с. : ил.
рис. В. Конашевича
рис. Б. Калаушина
рис. Б. Калаушина
рис. М. Митурича
переиздание "Сказок старого Сюня" с рисунками В. Конашевича издательством "Мелик-Пашаев", 2019 г.
В 1957 г. вышел сборник «Сказки старого Сюня» в переводе Ю. М. Осипова и Б. Л. Рифтина и А. Гиттельсон. Народные сказки не только прекрасно переведены ведущими китаистами страны, но и литературно обработаны писательницей и переводчиком Зоей Моисеевной Задунайской.

Сказки проиллюстрированы Владимиром Михайловичем Конашевичем (1888 - 1963), который считается мастером советской книжной иллюстрации. За “Сказки Старого Сюня” и сборник “Плывет, плывет кораблик” он получил серебряную медаль Лейпцигской международной выставки книжного искусства (1959 г.).
В 1908 г. Владимир Конашевич поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества, которое окончил в 1913. Среди его учителей - К. Коровин и С. Малютин.

Первой детской книгой Владимира Михайловича стала «Азбука в рисунках В.Конашевича» (1918), что вышло случайно, когда молодой отец рисовал для дочки картинки на каждую букву алфавита и посылал в письмах на Урал, где проживали в то время его жена с дочкой. Позже эти рисунки стали книгой-азбукой.

В 1923-1930-х гг. В. Конашевич сотрудничал с издательством детской литературы «Радуга», с первым советским изданием для детей «Северное сияние», с журналами «Новый Робинзон», «Чиж» и «Ёж», «Костёр», «Мурзилка».

С 1923 года и далее он работает с С.Я. Маршаком и с 1924 года - с К.И. Чуковским. Конашевич признавался, что Чуковский - его любимый автор, произведения которого он иллюстрировал многократно и в разных вариантах.

Для “Сказок старого Сюня” В. Конашевич создал шестнадцать полосных акварельных рисунка, а также черно-белые заставки. Мир Востока в интерпретации художника предстает каллиграфическим изящным, сказочным. Горы тают в розоватой дымке, искривленные сосны нависают над обрывами, сказочный дракон выглядит устрашающе и причудливо, жанровые сценки вписаны в природные ландшафты и композиционно отсылают к древним китайским приемам линейной живописи с отсутствием перспективы, на которых действия происходят в разных местах в разное время, а зритель одновременно видит последовательность действий.

Искусствоведы обращали внимание на то, что иллюстрации Конашевича сознательно лишены перспективы и светотени. Изображение у него – плоскостное, но при этом удивительно живое, достоверное и сказочно-волшебное одновременно.
В. М. Конашевич не только иллюстратор, блистательный книжный график, один из ярких деятелей советской детской книги, теоретик и преподаватель, но также и выдающийся художник ХХ века: мастер станковой графики, цветных литографий, пейзажей Павловска и Ленинграда, натюрмортов и портретов, выполненных в разных техниках.

Рисунки В. Конашевича из "Сказок старого Сюня"
I
В 1950-е годы "золотого десятилетия" культурного обмена и сотрудничества КНР и СССР в региональных издательствах переиздавали уже существующие сборники, а также делали новые переводы или привлекали новых художников к оформлению книг.
художник Д. Лион
Сто тысяч стрел. Китайские сказки. - Кострома : Костромское книжное издательство, 1959. - 40 с., илл.
Китайские сказки / Сост. и ред. И. Седов, рис. И. Мешковой. - Пенза : Пензенское книжное издательство, 1960. - 77 с., ил.
Китайские народные сказки / Рис. Н. Кочергина. - Таллин : Эстонское государственное издательство, 1953. - 62 с. : ил. - (Школьная библиотека).
Моценок, М. Китайские легенды, сказки, басни, пословицы, поговорки / Собрал и сост. М. Моценок. - Пермь : Пермское книжное издательство, 1958. - 259 с., ил.
Китайские сказки. - Красноярск : Красноярское книжное издательство, 1959. - 95 с., ил.
Глаза дракона: Легенды и сказки народов Китая / Пер. с китайск. и примеч. Лин Лин и П. Устина. - Москва : Издательство иностранной литературы, 1959. - 427 с. : ил.
"Сто тысяч стрел". Китайские сказки с иллюстрациями Дмитрия Лиона

Дмитрий Борисович Лион (1925 - 1993) — один из самых оригинальных графиков второй половины XXвека, чья роль в истории отечественного искусства до сих пор не оценена в полной мере.

Родился в Калуге в семье адвоката и правозащитника. После переезда в Москву учился на графическом факультете МАРХИ, откуда в 1943-м был призван на войну. В 1953-м, после демобилизации по ранению, поступил в Московский полиграфический институт, где учился у Павла Захарова и Ивана Чекмазова. В 1959 году стал лауреатом первой премии Международной выставки искусства книги в Лейпциге.


В 1958 году Лион закончил учебу, однако его последующая судьба как художника книги оказалась чрезвычайно сложной. Его концепция свободного рисования в книге, не стесненного буквальным следованием тексту, идеи единства письма и рисунка и мечты о целиком рисованной книге слишком опережали свое время. Многие замыслы по оформлению книг остались неосуществлёнными.


Отличительная черта стилистики Лиона — минимум визуальных средств, лаконизм форм. Иллюстрируя "Китайские сказки" Дмитрий Лион выбрал не эпизоды, а персонажей-типов.

Очень экономными, но оттого и впечатляюще выразительными графическими средствами художник выпукло характеризует каждого из них: лёгкая, свободная, намекающая на объём линия время от времени сменяется густой штриховкой, превращается в пятно. В сочетании невесомых линий и сгустков-пятен явственно проступает пульс энергичной авторской манеры Лиона.

источник информации Журнал "Искусство"

Photo by Jacob
Photo by Leio
Photo by Jacob
Photo by Marion
Photo by Jacob
Photo by Shifaaz
Photo by Mike
Photo by Jason
Photo by Sven
Photo by Ed
Photo by David
Photo by Hal
Китайские переводчики и издатели также внесли вклад в развитие литературного обмена. Переводы на русский язык издавались в пекинском "Издательстве на иностранных языках".
Гора целебных трав
Гора целебных трав / Перераб. У Ци; Рис. Ли Тянь-синя. - Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 37 с. : ил.
читать в библиотеке
Чжуанская парча
Распространенный сюжет о парче включен во многие сборники сказок, а здесь представлен в авторской обработке.
Чжуаны - самая многочисленная этническая группа Китая. У чжуанов развиты ремесла: кузнечное, гончарное и ткачество. По разным источникам чжуанская парча была известна во времена правления династии Сун (960— 1279 годы) и упоминается даже при династии Тан (618 — 907 годы), поэтому, имея долгую историю, стала волшебным предметов из легенд и сказок. Чжуанская парча – это единственная разновидность материи в Китае, которая получила название из имени народности.
Ткань делается вручную из хлопка и шелковых нитей, в узорах преобладают геометрические фигуры и яркие цвета.
Сяо Гань-ню. Чжуанская парча / Авт. Сяо Гань-ню. Пересказ Цзи Чжи-си. Рис. Янь Мей-хуа. - Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 60 с., илл.
читать в библиотеке
В 1960-х годах в меньших количествах, но продолжают выходить переводы с китайского языка, как в Москве, так и в других регионах СССР.
Сборник сказок вышел в Москве при участии известных китаистов Ю. Осипова и Б. Рифтина, в пересказе для детей Н. Гессе и З. Задунайской в издательстве "Советская Россия" в 1962г.

Сборник китайских сказок в пересказе С. Кожевникова и Р. Ливецкой с иллюстрациями С. Калачева вышел в Новосибирске, в издательстве "Книжное издательство" в 1962г.


Спартак Владимирович Калачёв (1930 - 1994) талантливый и самобытный художник график, иллюстратор детских книг. Большинство его работ выходило в Сибирских книжных издательствах. После окончания Новосибирского инженерно-строительного института им. В. В. Куйбышева, С. Калачёв работал архитектором. Параллельно он начал иллюстрировать детские книги. Первой книгой, оформленной Калачёвым еще в студенческие годы, стал сборник детских стихов Е.К. Стюарт "Мы растём".

В сборнике "Девушка-павлин" привлекает внимание оформление разворотов с названием сказок орнаментальными рисунками со стилизованными восточными фигурками-силуэтами поверх орнамента.
Photo by Jacob
Photo by Leio
Photo by Jacob
Photo by Marion
Photo by Jacob
Photo by Shifaaz
Photo by Mike
Photo by Jason
В 1977 г. в московском издательстве «Наука» вышел сборник «Дунганские народные сказки и предания», переводчиком которых вновь выступает Б. Л. Рифтин в соавторстве с двумя дунганскими учеными – литературоведом
М. А. Хасановым и историком И. И. Юсуповым.
Этноним «дунган» имеет тюркское происхождение, в значении обращённый, возвратившийся. У монгольского хана Хубилая, основавшего в 1271 году династию Юань в Китае, служило 150 тыс. воинов-мусульман. После крушения династии Юань многие мусульмане тюрко-монгольского происхождения китаизировались, т. е. обратились к китайскому языку и культуре.

В современной китайской литературе слова «дунгане» употребляется только по отношению к дунганам стран СНГ.

Дунганские народные сказки и предания : Пер. с дунганск. / Составление М. Хасанова и И. Юсупова; Предисл. и примеч. Б. Рифтина и М. Хасанова. - Москва : Наука, 1977. - 571 с. : ил. - (Сказки и мифы народов Востока). - Библиогр. с. 526-534. - Указ. с. 535-569.

«Дунганские народные сказки и предания» переиздавались в 2013г.
В 1980-х годах, после двух десятилетий охлаждения отношений между Россией и Китаем, начал восстанавливаться культурный и литературный обмен, и вновь появились сказки, переведенные с китайского языка на русский и изданные пекинским "Издательством литературы на иностранных языках".
Лягушка-всадник: Китайские народные сказки / Пер. [с кит.] Чжао Цзясин. - Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1986. - 111 с. : ил. - Загл. ориг.: Цинва цишоу.
Буйвол и тигр: Китайские народные сказки / Пер. с кит. Юй Бинь, Цай Ловэнь. - Пекин : Издательство литературы на иностранных языках, 1986. - 81 с. : ил. - Загл. ориг.: Шуйню доу лаоху.
Сборники сказок и легенд, изданные в 1980-х и 1990-х годах

Волшебная флейта: Сказки и легенды народов Китая / Сост., вступ. ст. и примеч. В. В. Евсюкова. - Новосибирск : Книжное издательство, 1989. - 235, [5] с. : ил. - ISBN 5-7620-0034-6.
В серии «Библиотека журнала “Дружба народов”» вышел сборник «Древнее зеркало: китайские мифы и сказки» . В сборник вошли не только народные сказки и древние мифы и легенды из "Книги гор и море" и "Чжуанцзы", но также и некоторые танские новеллы из известного сборника "Гуляка и волшебник", а также рассказы о лисах-оборотнях из историй о необычайном Пу Сунлина.

Древнее зеркало: Китайские мифы и сказки / Сост. Д. Перельман; Худож. С. Любаев. - Москва : Конкорд, 1993. - 252 с. : ил. - (Библиотека ДН: Сказки для для детей и взрослых).
тибетские сказки
В 1991 году издательство «Молодая гвардия» выпустило книжку «Докука-сказка “Заяц”», которая, по сути, была переизданием сборников тибетских сказок, выходивших в самом начале ХХ века.
Алексей Михайлович Ремизов (1877 - 1957) изучал предания народов Востока по материалам и трудам Г.Н. Потанина (1835-1920), исследователя Северной и Центральной Азии.

Ремизов, А.М. Докука-сказка Заяц: Тибетские сказки / Алексей Ремизов; Предисл. Н.Листиковой; Послесл. Л. Барыкиной. - Москва : Молодая гвардия, 1991. - 29 с. : ил. - ISBN 5-235-01602-5.

раздел китайских сказок представлен в переводах Б.Л. Рифтина
Сказки народов мира: В 10 томах. Т. 3: Сказки народов Азии / Науч. руководитель изд. В. П. Аникин. Сост. авт. вступ. ст. и примеч. Н. И. Никулин; Худож. Михаил Ромадин. - Москва : Детская литература, 1968. - 717 с. [9] л. : . - ISBN 5-08-001285-4.
илл. Сергей Любаев
Древнее зеркало
Куликов, А.H. Китай: боги и герои / Худож. Подивилов С.А. - Тверь : Мартин : Полина, Москва : Торжок, 1995. - 79 с. : ил. - (Боги и герои). - Авт. указ. на обороте тит. л. - ISBN 5-88117-015-6.
Небольшой сборник для дошкольников под названием «Китайские народные сказки», выпущенный в 1987 году, допечатывался дважды, в 1988 году и в 1989 году. В его состав входило лишь пять сказок, но зато с цветными иллюстрациями татарского советского художника Равила Валиевича Халилова (1941 - 2006), который, родившись в Китае, обучался на факультете искусств Пекинской Академии художеств.

Китайские народные сказки : Для дошкольного возраста / Худож. Р. Халилов. - Москва : Детская литература, 1989. - 31 с. : ил. - ISBN 5-08-001641-8.

В фонде доступна оцифрованная копия.
Сказки, легенды, предания, изданные в XXI веке
В 2010-х и особенно в 2020-х годах постепенно увеличивается количество изданий, адаптированных для детского чтения, в том числе сказок разных народностей Китая, а также появляются билингвальные книги.
Тибетские народные сказки
Перевод сказок выполнен тибетологом Марией Смирновой, а иллюстрации создали бурятские художницы
Ирина и Ольга Ератахановы.
Сборник сказок с пояснениями
о происхождении основных китайских праздников переведен с французского,
с оригинальными иллюстрациями соавтора книги, китайца Хэ Чжухуна.

В книге не только представлены легенды о происхождении традиции или праздника, но и даются комментарии о блюдах, предметах, лингвистических особенностях и значимых исторических лицах, имеющих отношение к той или иной традиции или обычаю.

Олим, Гийом. Китайские сказки : Происхождение главных праздников : [Для дошкольного и младшего школьного возраста : 6+] / Гийом Олим, Хэ Чжихун [худож.; Пер. : Алексей Терещенко]. - [2-е изд.]. - Москва : Пешком в историю, 2022. - 50, [10] с. : ил. - В кн. авт. и загл. также на франц. яз. : Guillaume Olive. Contes de Chine. - ISBN 978-5-907471-31-3.

В 2019 году издательство "Шанс", специализирующееся на восточной литературе, выпустило серию из шести книжек-картинок современного художника Линь Синя в переводе А. А. Монастырского. Истории о богах и героях древнего Китая адаптированы для детей

дошкольного возраста.

Про этого бога, живущего в каждом китайском доме, дети знают с раннего детства, так как с ним связан один из традиционных предновогодних ритуалов.

Линь Синь. Бог домашнего очага = 灶王爷 : [для детей старшего дошкольного возраста : 0+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [34] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-00-7.
Вечер накануне главного праздника года имеет специальное слово, определенные слова поздравлений и благопожеланий, а также вкус и запах. Традиционно в этот вечер действуют правила, соблюдая которые нужно встречать новый год, чтобы он был удачным и счастливым для всех членов семьи, в этот вечер объединяющихся за большим круглым столом.
Линь Синь. Вечер накануне Нового года = 年除夕 : [для детей старшего дошкольного возраста : 0+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [34] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-03-8.
Легенда о божестве из китайского даосского пантеона, известном усмирителе и повелителе злых ( и голодных) духов. Чжун Куй - популярный предмет восточной скульптуры и живописи.

Линь Синь. Чжун Куй - хранитель ворот = 门神钟馗 : [для детей старшего дошкольного возраста : 6+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [31] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-05-2.
Линь Синь. Приносящая детей Матушка = 送子娘娘 : [для детей старшего дошкольного возраста : 0+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [32] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-02-1.
Линь Синь. Как Ночжа устроил в море переполох = 哪吒闹海 : [для детей старшего дошкольного возраста : 6+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [32] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-01-4.
Линь Синь. Летающая гора = 飞来峰 : [для детей старшего дошкольного возраста : 6+] / худ. : Линь Синь; [пер. с кит. Алексея Монастырского; отв. ред. : Галина Кучина]. - Москва : Шанс, 2020. - [30] с. : ил. + 1 отд. л. ил., слож. в 2 р. - (Лучшие китайские сказки). - На тит. л. и обл. авт. и загл. парал. на рус. и кит. яз., авт. : 林欣. - ISBN 978-5-907277-04-5.
Читаем по-китайски. Волшебные сказки
Серия билингвальных книг
Представленные в серии истории в пересказе китайских авторов и в переводе Н. О. Поверинова сопровождаются китайской латинизированной транскрипцией пиньинь и переводом на русский язык. Серия состоит из десяти книг, в которых красочно пересказаны основные сюжеты китайской мифологии, о Паньгу, создавшем небо и землю, о Чан-Э, красавице, поселившейся в лунном дворце, о девятицветном олене, о волшебном лучнике Хоу И, о волшебной кисти Ма Ляна и другие. Все десять книг оцифрованы и доступны к чтению с экрана зарегистрированным читателям библиотеки.
Издания и переиздания 2020-х годов
2023 г.
Китайские сказки : [для детей до 3 лет, текст для чтения взрослыми детям : 0+] / пересказ Маши Лукашкиной; ил. Максима Митрофанова. - : Малыш, Москва : АСТ, cop.2024. - 70 с. : ил. - (Сокровища мировой литературы для детей). - ISBN 978-5-17-156678-4.
2023 г.
Сборник китайских, корейских и японских сказок. В раздел китайских сказок вошли избранные работы переводчиков и востоковедов начала XX века, преимущественно из журнала "Вестник Азии", выпускавшегося в Харбине в 1914 - 1917 годах.

Книга доступна в абонементе.

Cказки трех драконов : Китай, Корея, Япония : [для детей старше 6 лет] / [сост. : К.С. Жуков]. - Москва : Просвещение-Союз : Просвещение, 2023 (вып. дан. 2022). - 206 с. : ил. - (Сказки и мифы народов мира). - На тит. л. в вых. дан. также: Олма. - В надвып. дан. также: В соответствии с ФЗ-436 для детей старше 6 лет. - ISBN 978-5-00185-161-5 (Просвещение-Союз). - ISBN 978-5-09-097824-8 (Просвещение).
2021 г.
Новогодние картинки - особый жанр народного творчества. Картинки являются частью новогодних украшений. Разнообразные жанры и сюжеты картинок поведают много интересного о китайской истории и культуре.

Тай Гаоди Новогодние картинки : [12+] / Тай Гаоди; [Пер. с кит. Беляевой М.А.]. - Москва : Шанс, 2021. - 116 с. : ил., портр. - (Самое прекрасное в Китае). - Данные тит. л. и обл. также на кит. яз. - ISBN 978-5-907277-45-8.
2022 г.
В сборник, кроме китайских, вошли также тангутская, монгольские и тибетские сказки, собранные и переведенные в конце XIX и начале XX веков, в переводах русских ученых - востоковедов: китаиста П.В. Шкуркина, тибетолога Г.Н. Потанина, и монголоведа монголоведа Б.Я. Владимирцова в 1950-х годах.

Волшебные сказки Китая : [6+] / [сост. : К.С. Жуков]. - Москва : Просвещение-Союз, Москва : Просвещение, 2023 (вып. дан. 2022). - 206 с. : ил. - (Сказки и мифы народов мира). - На тит. л. в вых. дан. также: Олма. - В надвып. дан. также: В соответствии с ФЗ № 436 для детей старше 6 лет. - Библиогр. с. 206. - ISBN 978-5-00185-157-8 (Просвещение-Союз). - ISBN 978-5-09-097820-0 (Просвещение).
2020 г.
В книге с авторской сказкой китаянки американского происхождения Грейс Лин в сквозной истории девочки и ее семьи собрано множество известных мифов и легенд Китая, связанных с драконами, Луной и ее обитателями, пророчествами и нитями судьбы. Писательница искусно сплела из них цельное и захватывающее повествование, происходящее на фоне многоцветного и богатого ковра китайской народной и литературной традиции.

Лин, Грейс. Где гора говорит с луной : [для среднего школьного возраста : 6+] / Грейс Лин; ил. авт.; пер. Евгении Канищевой. - Москва : Розовый жираф, 2020. - 302 с. : ил. - На обороте тит. л. авт. и загл. на англ. яз. : Grace Lin. Where the mountain meets the Moon. - ISBN 978-5-4370-0283-4.
рис. Грейс Лин
Грейс Лин сама проиллюстрировала повесть-сказку рисунками, стилизованными под китайскую традиционную живопись, предваряя каждую главу рисунками - вставками, имитирующими традиционную китайскую бумажную вырезку.
  • Центр Детской книги и детских программ, 2024.
  • Библиографию и подборку иллюстраций составила главный библиограф Мила Науменко
  • Выражаем особую благодарность за работу в области исследования и периодизации переводов китайской литературы для детей на русский язык с момента первых изданий и по сегодняшний день исследователю китайской литературы и переводчику с китайского языка Родионовой Оксане Петровне.

    Родионова, Оксана Петровна Проблемы литератур Дальнего Востока : избранные материалы IX международной научной конференции. Редактор / Алексей Родионов. Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2021. стр. 416-453