век с четвертью
Китайская детская художественная литература
XX и первой четверти XXI веков
в переводах на русский язык из фонда
Библиотеки иностранной литературы
1900-1910
Художественной литературы,
написанной для детей в Китае начала XX века, не существовало.
Дети 5-7 лет осваивали грамоту по специальным текстам, которые заучивали наизусть. Эти тексты не изменялись столетиями и были посвящены историческим личностям или сюжетам, в которых герои проявляли примеры сыновней и дочерней почтительности и обладали другими конфуцианским добродетелями.
Главными учебными пособиями с ХIII и до начала ХХ века были три книги:
«Троесловие», «Тысячесловие» и «Сто фамилий»
Тексты этих книг заучивались наизусть, зачастую без понимания смысла, которого порой и не предполагалось. Важно было знать и уметь писать определенное число иероглифов.
Первой книгой, которая попадала в руки школьников, была «Сань цзы цзин», или «Троесловие», составленная в XIII в. Ван Бохоу.
Эта книга написана на литературном языке вэньянь, и ученики заучивали её всю наизусть, совершенно не понимая смысла. Книга была переведена на русский язык и издана в Петербурге в 1829 г. основоположником отечественной китаистики Н.Я. Бичуриным.
«Троесловие» целиком состоит из поучений, выраженных в четверостишиях по три иероглифа в строке:

Если яшма не обсечена,
Не может быть вещью,
Если человек не обучается,
Не может знать справедливости
[Перевод Н. Бичурина].

К каждому такому четверостишию прилагались комментарии по поводу отдельных слов или по поводу того, откуда взята та или иная цитата или намек.
Кроме овладения грамотностью важная миссия поучительных рассказов состояла в том, чтобы привить детям конфуцианскую мораль и ортодоксальное представление об окружающем мире.
Значит ли это, что дети были лишены литературы для чтения и не читали для собственного удовольствия?
В круг детского чтения входили популярные произведения, предназначенные для взрослых. Например, географический сборник с элементами мифов, легенд и описаний фантастических существ – «Книга гор и морей».
Кроме того, дети читали или слушали чтение, пересказы или смотрели в исполнении уличных артистов эпизоды из классических романов, называемых «4 великих романа» литературного наследия Китая: «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» и «Сон в красном тереме». В дополнение к ним существовали и сборники городских новелл, историй о необычайном, пьесы.
Адаптации важнейших классических средневековых романов для детей
Роман, написанный Ло Гуаньчжуном в XIV веке о событиях II-III веков, когда три царства Вэй, У и Шу боролись за власть в Поднебесной после падения династии Хань.
Благодаря современным иллюстраторам Фэн Цзяньнаню и Лю Цзэдаю появилась возможность познакомиться с основными событиями романа в формате комикса.
Это сокращенная версия романа XVI века «Путешествие на Запад», авторство которого приписывают У Чэнъэню.
«Речные заводи»— китайский классический роман XIV века, основанный на народных сказаниях о подвигах и приключениях 108 «благородных разбойников» во времена династии Сун — в правление императора Хуэйцзуна (1124 - 1127). «Речные заводи» — первый в истории роман в жанре уся (с преболаданием элементов боевых искусств).
из Цинской империи - в республику
1911 - 1920
Происходит слом многовековой системы образования и переход в литературе и обучении с письменного классического языка на разговорный. Китай переживает период кардинальных изменений.
В 1911 году закончился имперский период, в Китае началась революция, в том числе литературная.
До начала XX века вся литература, государственное делопроизводство, деловая переписка, любые письменные записи велись на классическом письменном языке, который с X века, за небольшими исключениями, почти не претерпел изменений. На разговорном “байхуа” литературы не существовало. Разрыв между этими языками был огромным.
Большинство населения Китая было неграмотным, и овладение классическим языком было доступно несопоставимо малой части китайцев, поэтому переход с классического письменного языка на разговорный в литературе начала XX века стал насущным революционным изменением.
В 1910-х годах века молодые интеллектуалы, получившие образование и воспитание за границей, по большей части в Японии или в миссионерских школах западного типа и в западных университетах, заговорили о том, что пора писать на языке, понятном народу. Молодые интеллектуалы и студенты выступали за реформы образования, поскольку старые конфуцианские догмы показали несостоятельность и не отвечали потребностям модернизации общества.
Важнейшим событием, которое повлияло на развитие образования и литературы было «движение 4 мая» — массовое антиимпериалистическое движение в Китае в мае - июне 1919.
студенты Пекинского нормального университета в дни протестов. Исторчник wiki.common
4 мая 1919 года в Пекине собиралась студенческая демонстрация протеста, в ответ на решение Парижской мирной конференции не возвращать Китаю территории захваченные Японией, бывшие германской концессией в провинции Шаньдун. Помимо антиимпериалистических требований, появились и требования образовательных и языковых реформ. Движение «4 мая» получило поддержку по всей стране и положило начало новой литературной эпохе.
Только в начале ХХ века в Китае произошло осознание ребенка как отдельной личности и детства как особого периода роста и развития. Ранее в детям относились как к маленьким взрослым.
На волне протестов сформировалось движение за новую культуру и литературу.

Затем началась реформа системы образования и возникла потребность в новых книгах для детей.

Начиная с 1920-х годов детская литература стремилась стать средством воспитания нового поколения, свободного от феодальных и конфуцианских догм.
республиканский период
1920 - 1940
Возникают частные издательства, которые выпускают книги для детей, переводы зарубежных сказок и детских романов, появляются разнообразные детские журналы.
Лу Синь 鲁迅 (1881 - 1936) «отец современной китайской литературы»
великий китайский писатель, публицист, реформатор образования, коллекционер произведений искусства
Лу Синь первым опубликовал в 1918 году рассказ на разговорном китайском языке и произвел переворот в литературном процессе. Сам он не писал для детей, но его имя связано с пропагандой создания детской литературы.

Лу Синь
«Родное село» Лу Синя входит в круг детского чтения, несмотря на то, что это произведение для взрослых. Рассказ мастера короткой прозы показывает пример художественной литературы самого высокого уровня и неизменно включается в программы по чтению в китайских школах.
В рассказе взрослый образованный «барин» возвращается на малую родину, чтобы после смерти старшего поколения продать поместье. Встретившись с крестьянином, с которым когда-то мальчишками они играли вместе, он вспоминает детство и счастливые моменты.

Лу Синь. Родное село
Лу Синь анализировал состояние литературного процесса и постоянно обращался к писателям с призывами сочинять детские произведения. Он первым подал пример перевел с японского языка на китайский и за свой счет издал сборник детских сказок и пьесу «Персиковое облако» (1923 г.), которые написал русский писатель Василий Ерошенко, хорошо известный в Японии и Китае, но к сожалению, малоизвестный в России.

Василий Ерошенко в Москве, фото из книги «Собрание сочинений русского писателя и поэта В. Я. Ерошенко (1890-1952). Том 1. Розовое облако. Рассказы, сказки, пьесы» (на японском языке)
Ерошенко, В. Я. Эросенко сакухинсю̄ 1: Эросенко сакухинсю̄. 1 : Момоиро но кумо / [V. Эросенко]; Сост. : Такасуги Итиро̄. - Токио : Мисудзу сёбо̄, 1975. - 521 с., [1] л. портр. - (Эросенко сакухинсю̄; 1).
Лу Синь сыграл большую роль как переводчик детских произведений писателей других стран на китайский язык. Он не только сам сочинял рассказы и писал статьи, но также редактировал и оказывал финансовую помощь и поддержку изданию переводных книг, среди которых много русских и советских произведений. Лу Синь писал к ним предисловия, разъясняя то, что может быть непонятно китайскому читателю.
  • «Сборник получннной яшмы» (1934 г.)
    Каталог гравюр русских и советских художников из собрания Лу Синя, для которого он создал дизайн обложки и издал каталог на собственные средства.
  • «Крик» (1922 г.)
    Сборник рассказов Лу Синя, для которого автор разработал дизайн обложки.
  • «Персиковое облако» (1923 г.)
    Лу Синь разработал обложку книги русского писателя В.Я. Ерошенко и издал сборник на собственные средства.
  • «Разгром» (1929 г.)
    Лу Синь выполнил перевод книги А. Фадеева на китайский язык и издал на собственные средства.

Под непосредственным влиянием Лу Синя в годы «литературной революции» выросли писатели Чжан Тяньи, Е Шэнтао, писательница Се Бинсинь, создавшие целый ряд произведений для детей, и писатели, работавшие в области научно-популярной литературы: Тао Синчжи, Дун Чунцай и младший брат Лу Синя — Чжоу Цзожэнь.
Е Шэнтао 叶圣陶 (1894 - 1988)
писатель, педагог и издатель, один из основателей современной китайской детской литературы
Е Шаоцзюнь, печатающийся под псевдонимом Е Шэнтао, родился в 1894 г. в уезде Усянь в провинции Цзянсу. В течение многих лет он работал учителем в школе, благодаря чему хорошо знал детей. Печататься начал в 1919 г. в журнале «Новый прилив». В 1922 г. он выпустил свой знаменитый сборник детских сказок «Пугало», куда вошли девять рассказов.

На русском языке изданы «Рассказы и сказки», сборник рассказов «Одна жизнь» и роман о школьном учителе в сельской школе «Учитель Ни Хуань-чжи».

Е Шэнтао
Бин Синь 冰心 (1900 - 1999)
настоящее имя Се Ваньин 谢婉莹 –писательница, поэтесса, переводчица
Произведения Бин Синь (другое имя Се Бинсинь) включены в школьную программу, ее знают абсолютно все китайские школьники. Она одна из тех, с кого началась детская китайская литература.

В период учебы в Объединенном женском университете принимала активное участие в Движении 4 мая 1919 г. Получила в США ученую степень магистра литературы (1926), преподавала в ряде университетов Китая. Первым литературным опытом Бин Синь были короткие стихи. В сборниках «Звезды» (1923) и «Вешние воды» (1923) Бин Синь пишет о безоблачном детстве и материнской любви, о море и об искусстве.

Се Бинсинь
«Письма маленьким читателям»
В годы учёбы в университете Сиэтла (США) Се Ваньин вела дневник, записи которого в форме писем легли в основу ее сборника «Письма маленьким читателям». Девушка рассказывала читателям о жизни в чужой стране, делилась впечатлениями о необычных традициях и повседневности и рассказывала о своих чувствах. Сочетание классического китайского жанра быстрых записок и европейского эпистолярного жанра привлекло читателей оригинальностью и принесло ей известность.
Изначально «Письма» задумывались как послания братьям и родителям, но впоследствии Бин Синь адресовала их детям. Читатели стремились получить сведения о стране, в которой им, возможно, никогда не придется побывать, понимая это, Бин Синь красочно и детально описывала всё новое и непривычное, с чем сталкивалась в Америке. Непосредственность и откровенность, свойственные общению с близкими, привычные для западного читателя, были глубоким откровением для китайцев, создавали эмоциональный контакт с читателями и привлекали лирическим оттенком прозы.

Детская литература Китая в 1920-1040 годах вступила на путь от традиционных сказок к реалистическим, социально значимым историям. Она сочетала элементы народных преданий, воспитательных концепций и новых западных влияний, отражая глубокие изменения в китайском обществе того времени.
В начале ХХ века в китайской литературе исторически было сильно влияние традиционных сказок и легенд. Часто использовались сюжеты из народных преданий, адаптированных для детей. Литература имела отчетливо выраженную просветительскую и морально-воспитательную функцию.

Однако распространение западных педагогических идей, особенно Джона Дьюи, который в 1920-х выступал в китайских университетах с лекциями, привело к созданию книг, где ребенок становится самостоятельной личностью с собственными чувствами, а не просто объектом воспитания.

В литературе для детей произошел отход от нравоучительных сказок к изображению реальной жизни, тяжелого крестьянского детства, бедного слоя городских жителей. Зазвучала критика социального устройства: описание бедности, несправедливости, недоступности образования.

Появление переводов зарубежных детских книг (сказок Андерсена, братьев Гримм) вдохновило китайских писателей на новые жанры.
Ла́о Шэ 老舍 (1899 — 1966)
настоящее имя Шу Цинчунь 舒慶春, известный китайский писатель, романист, публицист, драматург
Окончил педагогическое училище, работал в учебных заведениях. В 1924-1929 гг. преподавал китайскую словесность в Лондонском университете, где опубликовал три романа из жизни пекинской молодёжи и китайских эмигрантов в Англии. По возвращении в Китай Лао Шэ опубликовал социально-психологический роман из жизни чиновничества «Развод» и сатирический роман «Записки о Кошачьем городе», в котором под видом описания жизни на Марсе остро критиковал порядки и нравы гоминьдановского Китая.
В 1936 г. Лао Шэ опубликовал принёсший ему международную известность роман «Рикша». За те же годы писатель выпустил четыре сборника рассказов.
Во время войны с Японией, с 1937 г. Лао Шэ развернул работу в Чунцине: руководил Ассоциацией работников литературы и искусства (ВАРЛИ), редактировал её издания. Стремясь донести боевое слово до народных масс, использовал различные формы традиционной простонародной литературы.
Лао Шэ проявил талант драматурга. Он создал девять пьес в новом для Китая «разговорном жанре»: «Остатки тумана», «Государство превыше всего» и другие. Помимо двух сборников рассказов, в 1943 г. он написал роман «Огненное погребение», в котором, рассказывая о сражении за небольшой город, описал героизм патриотов и заклеймил предателей. Темой самого крупного произведения Лао Шэ - эпической трилогии «Четыре поколения одной семьи» также становится исследование истоков патриотизма и коллаборационизма.
Сразу после создания КНР Лао Шэ активно участвовал в развитии культуры. Большой популярностью пользовалась его пьеса «Чайная», где на крошечном пространстве пекинской чайной отражены три переломных момента истории страны первой половины века. Лао Шэ, единственному из литераторов нового Китая, было присвоено звание «народного художника». Однако в 1966 году, в начале «культурной революции», известный писатель оказался в числе её первых жертв.
(По материалам энциклопедии "Духовная культура Китая")

Книги писателя в каталоге.


Лао Шэ
Лао Шэ не писал для детей, но волею судьбы, возвращаясь в Китай из Лондона он полгода прожил в Сингапуре, где преподавал в школе для китайских поселенцев. Там он сочинил повесть-сказку, которая выдержала испытание временем.
Повесть о мальчике по имени Сяо-по, который живёт в Сингапуре с мамой, папой, старшим братом Да-по и младшей сестрёнкой Сянь-по, была написана и напечатана в журнале «Сяошо юэбао» в 1931 г.
Образ мыслей у Сяо-по характерно детский: если все полицейские в Сингапуре - индийцы, а он мечтает стать стражем порядка, значит ему нужно стать индийцем; если мама говорит, что они с папой приехали из Китая, а на карте Сингапура нет никакого Китая, значит мама всё выдумала ...
На день рождения Сяо-по папа отводит детей в зоопарк и в кино. Вечером, переполненный положительными эмоциями, Сяо-по засыпает и под впечатлением от увиденного ему снится сказочный сон с только что уведенными героями фильма, к которым добавились приключения с волками и обезьянами.

Лао Шэ. День рождения Сяо-по : Повесть-сказка: Для младшего школьного возраста / Перевод с китайского Е. Рождественской и С. Хохловой. - Москва : Детская литература, 1966. - 182 с. : ил.
Чжан Тяньи 张天翼 (1906-1985)
мастер сатирических рассказов
Один из наиболее заметных писателей 1930-х годов вышел из образованной семьи, его отец был учителем, занимал мелкие должности, подрабатывал в старости каллиграфом. Молодость Чжан Тяньи пришлась на бурные годы революции и перемен в обществе.
В 16 лет он уже писал комедийные рассказы, и один их них был опубликовал в журнале «Суббота». В 1926 году он поступил на подготовительный курс Пекинского университета, однако из-за недостатка средств был вынужден оставить учебу и искать работу. Он вступил в Коммунистическую партию Китая в 1927 году.
Чжан Тяньи работал репетитором, бухгалтером, репортером, клерком и редактором. В 1929 году он опубликовал рассказ «Три с половиной дня снов».
В 1931 году он вступил в Лигу левых писателей Китая, участвовал в работе Ассоциации популяризации литературы, а также помогал редактировать периодические издания левого толка. Он писал о пошлой и нелепой жизни мелкой буржуазии, разоблачал лицемерие и критиковал пороки деформированного общества. В сатирических рассказах он высмеивал социальное неравенство, коррупцию чиновников, живописал тяжелую жизнь крестьян.
В 1930-е годы Чжан Тяньи начал сочинять сказки для детей.
После образования КНР он продолжил писать для детей и больше к взрослой прозе не возвращался.


Чжан Тяньи

Линь большой и Линь маленький
Первая книга Чжан Тяньи для детей «Линь большой и Линь маленький» (1932) написана в жанре сказке-сатиры на общество, с состраданием к детям-рабочим, к угнетенному классу и с ненавистью к богатым необразованным воротилам бизнеса и власть имущим.
Дороги двух братьев-близнецов из бедной крестьянской семьи после смерти родителей разошлись. Линь Маленький был смел, находчив и трудолюбив. На его долю выпало много тяжёлых испытаний, но это не помешало ему стать достойным человеком, помощником машиниста поезда, зарабатывающим на жизнь своим трудом.
Мечтой ленивого и трусоватого старшего брата, Линя Большого, было лишь богатство. Он стремился вкусно есть, хорошо одеваться и не работать. Его мечта осуществилась: он стал приёмным сыном злобного богатея Бабаха и так растолстел, что не мог даже улыбнуться без помощи слуг. В конце концов старший брат попал на Остров Богачей, где и умер от голода среди бриллиантов и слитков золота, поскольку совсем не умел заботиться о себе. А младший продолжал работать машинистом поезда.
На русском языке книга издавалась дважды, в 1958 и в 1973 годах в издательстве «Детгиз» в переводе А. Гатова с иллюстрациями Н. Антокольской.
В фонде БИЛ книга представлена также на китайском и на английском языках.
Успех повести «Линь Большой и Линь Маленький», а также публикация сказки «Король Туту» (1933), «Пчёлы» (1932) и др. сделали Чжан Тяньи одним из самых известных китайских детских писателей нового времени благодаря способности говорить с детьми на понятном им языке образов.
В 1952 г. в журнале «Народная литература» появились рассказы Чжан Тяньи «Они и мы», «Сяо Хун едет в кино» и «История с Ло Вэнь-ином». В 1954 году его сборник рассказов «История с Ло Вэнь-ином» получил высшую награду Первой Национальной премии в области детской литературы и искусства.

В русском переводе эти рассказы изданы в сборнике под названием «Друзья-пионеры».
военный период
1937 - 1949
Литература военного времени посвящена сопротивлению и освобождению страны от японских оккупантов и затем борьбе коммунистов с гоминьдановцами.
Произведения описывали подвиги китайских солдат, партизан и подпольщиков в период с 1937 по 1945 годы и период гражданской войны 1946-1949 годов.

Подростки и дети становились активными участниками революционных и военных событий, помогали бойцам-коммунистам, разоблачали шпионов, проявляли исключительное трудолюбие, смекалку и отвагу, помогая взрослым в борьбе за освобождение.
Книги о войне были адресованы детям среднего и старшего возраста. Среди них выделяются рассказы Хуа Шаня «Письмо с петушиными перьями» и Ло Даня «Боевой приказ». Другие произведения либо слишком по-взрослому описывают события военных лет, либо не обладают художественной силой и напоминают документальные хроники событий, не принимающие во внимание возрастные особенности читателей.
Хуа Шань. «Письмо с петушиными перьями»
Рассказ о 14-летнем подростке, который выполняет роль связного и попадает к японцам, но находит способ сбежать и приносит известие освободительной армии.

Мальчик-рабочий
Формат книжки с картинками был обращен к малограмотным детям, которые по картинкам воспринимали обращенные к ним призывы помогать в борьбе трудящихся взрослых на оккупированных территориях. Дети могли помочь доступными способами: быть связными, саботировать производство на японских заводах и продолжать борьбу, начатую взрослыми.
Повести военных лет
«Ущелье летающих лисиц» описывает жизнь и быт в гоминьдановской и Народно-освободительной армиях.


«Их везде ждут мины»
Герой повести - юноша-партизан, проявивший мужество и талант подрывника в борьбе с японскими захватчиками.
«Бессмертный Ван Сяо-хэ»
Повесть о молодом рабочем-коммунисте и его товарищах по подпольной борьбе во время японской оккупации. Ван Сяо-хэ был расстрелян гоминьдановцами в 1948 году в Шанхае.
«Тайна разрушенного храма»
Герой повести Сяо Лун-тань помогает раненому партизану спрятаться в храме и укрывает его до прихода освободительной армии, рискуя жизнью.
«2000 ли через горы и реки» - повесть о том, как дети революционеров и бойцов коммунистической армии проделали путь из Янъаня в Хэбэй, куда перебазировался их интернат. Преодолевая горы и реки, они проявляли взаимопомощь, смелость и находчивость.
Повесть «Ребята из деревни Силюшуй» рассказывает о детях, которые во время антияпонской войны ходили в разведку и совершали диверсии в тылу врага.
мирное строительство
1949 - 1966
Переход к мирному времени и особенности нового общества требовали новых книг для детей.
В послевоенное время стали появляться рассказы, описывающие новую школьную жизнь, пионерскую взаимопомощь, подвиги военного времени и трудовой героизм.
Также, через книги происходило знакомство с городами и отдаленными районами Китая, другими странами.
Появились детские издательства и переводные книги.
Книги из СССР заметно повлияли на сюжеты, в которых действовал «китайский Тимур», бесстрашные путешественники и геологоразведчики.
Появились и собственные оригинальные произведения для детей, включая книжки для самых маленьких.
Строители коммунизма
Сборник рассказов. «Маленький Чжуцза» Ван Наня, «Начальник продовольственного пункта» Ван Жо-Вана, «Первый урожай» Су Вэя, «Пробная плавка» Е Тао, «На огороде у вдовы Тянь» Чжао Шу-ли и другие рассказы описывают строительство новой жизни мирного коммунистического Китая в городе и на селе, рассказывают о жизни детей и молодых людей, их вкладе в будущее страны трудящихся.
Повесть о двух школьниках, которые решили удивить своих одноклассников из отряда и учителей школы. Они отправились в горы помогать геологам. Однако не рассчитали силы и запасы еды. Благодаря своим товарищам, которые тайно отправились им на помощь, ребята получили кров, еду и поддержку.
Повесть о детях Тибета, которые встречают новую жизнь и новые технологии. Значительные изменения в жизни далеких сел Тибета произошли благодаря строительству большой автомобильной магистрали.
Повесть о молодых людях, которые после учебы в городе не спешили возвращаться в деревню, но затем, как посланцы партии, нашли себя в работе по модернизации сельского труда.

Сборник рассказов о пионерах повествует о том, как дети учатся жить согласно социалистическим нормам по законам новой страны.

История девушки Сяо-цзя, которая родилась и провела детство в старорежимной стране, где сиротой трудилась на "хозяина". После окончания войны, уже в социалистическом Китае, она получила возможность учиться. Образование открыло девушке доступ к достойной работе.
История мальчика из низших социальных слоёв общества, которому народная республика обеспечила образование, профессию и достойный путь в будущее
История девушки Лю Ху-лань, которая постепенно приняла коммунистические идеи и стала бороться с гоминьдановцами, а затем с японцами, но была убита врагами. Повесть раскрывает героизм борьбы молодых людей в борьбе за новый справедливый мир.
История сельского паренька, который попал в армию и защищал страну от гоминьдановцев и японцев, а затем получил возможность обучиться грамоте и стал писателем.
Янь Вэньцзин 严文井 (1915 – 2005)
известный писатель - сказочник
«Удивительное путешествие»
Рассказ о школьнице Дин-Дин, которая чувствовала себя трусихой. Однажды, повстречав муравья, уменьшилась и отправилась с ним на поиски мудреца, который помог бы ей обрести смелость. По пути она со спутником-муравьем пережила разные приключения и обрела смелость, но, похоже, все приключения с уменьшением ей только приснились.
Хун Синьтао 洪汛涛 (1928-2001)
писатель и теоретик детской литературы,
педагог, издатель, активист, теоретик сказок
литературная сказка
«Волшебная кисть Ма Ляна» (1955)опирается на старинную легенду, но представляет собой авторскую сказку, которая была самым влиятельным произведением детской литературы в Китае 1950-х годов. Ма Лян стал для китайских детей олицетворением мудрости, храбрости и справедливости.
Это история о мальчике из горной деревни, который с самого детства мечтал научиться рисовать. Непросто далось ему это искусство — у Ма Ляна не было ни учителей, ни даже кисти — но все же он стал настоящим мастером. Даже больше: за свое усердие он получил удивительный дар — волшебную кисть.
Жэнь Жунжун 任溶溶 (1923 – 2022)
детский писатель и переводчик русской, английской, итальянской и японской детской литературы
Жэнь Жунжун, настоящее имя — Жэнь Ици, ранее известный как Жэнь Гэньлю, окончил факультет китайской литературы Шанхайского университета Дася (ныне Восточно-Китайский педагогический университет) в 1945 году. Тогда же он сделал свой первый перевод произведения для детей. С тех пор детская литература стала для него делом всей жизни. Вскоре после освобождения Шанхая он вернулся к переводческой и редакторской работе с детской книгой. В 1950-х годах он познакомил китайских читателей с классикой детской литературы прошлого столетия. Жэнь Жунжун перевёл все сказки Ханса Кристиана Андерсена, «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, «Питера Пэна» Джеймса Барри, «Пиноккио» Карло Коллоди и многие другие.
Жэнь Жунжун свободно владел русским языком, возглавлял редакторский коллектив серии «Советская детская литература» в Детском издательстве в Шанхае с 1952 года.
«Кем быть?"
В.В. Маяковского
в переводе
Жэнь Жунжуна
Фэн Цзыкай 丰子恺 (1989–1975)
мастер карикатуры, каллиграфии и перевода
Фэн Цзыкай писал эссе, критические и искусствоведческие труды. Его рисунки обладают чертами «живописи образованных людей» (вэньжэнь хуа), он умело передает через бытовые зарисовки ощущение жизни, замысел его произведений оставляет незабываемое впечатление.

Фэн Цзыкай
Вклад Фэн Цзыкая в развитие детской литературы как художника и иллюстратора высоко оценен КНР. Сегодня китайским художникам присуждается премия имени Фэн Цзыкая в области детской иллюстрированной книги.
Китайское слово маньхуа (карикатура, в современном прочтении — комикс) впервые появилось именно в названии одного из его произведений «Маньхуа Цзыкая». Фэн Цзыкай — автор более сотни книг, в том числе «Очерков об искусстве», «Экскурса по знаменитым произведениям европейской живописи», сборника прозы «Записки из Зала точки опоры». Он перевел «Записки охотника» Тургенева, «Повесть о Гэндзи» Мурасаки Сикибу и японскую народную сказку «Повесть о старике Такэтори».

В 1930-х и 1940-х года Фэн Цзыкай совместно с педагогом, переводчиком и писателем Чэн Бочуем (陈伯吹, 1906–1997) создавал новаторские обучающие пособия и материалы для чтения для учеников начальной школы.
страницы из пособия для обучения детей кисти Фэн Цзыкая
источник: https://zhuanlan.zhihu.com/p/72813446
Определенное понимание детской литературы военного и послевоенного периода дает читателю сборник с выразительным названием «Как я с отцом сидел в тюрьме», составленный из рассказов китайских авторов, опубликованных в 1954-55 годах.

  1. Лю Чжен «Я и Сяо-Жуй» рассказывает о двух маленьких членах партизанского отряда времён китайско-японской войны.
  2. Лу Да-чжун «Как я с отцом сидел в тюрьме» повествует о подпольной борьбе коммунистов с гоминьдановцами (националистами) в Шанхае в 1947, где охранка притесняет жену, сына и внучатого племянника героя-коммуниста и показывает борьбу детей против агентов внутренней разведки гоминьдана.
  3. Бо Сяо «Я и Вася» рассказывает о событиях 1948 года, когда на помощь китайским коммунистам СССР отправил контингент советских войск. Бедная семья - мать и сын, оставшиеся без мужа и отца, расквартировали у себя несколько русских солдат, которые в благодарность делились с ребенком и его матерью едой, а затем взяли мальчика в ученики техника на аэродром.
  4. Жэнь Да-син «Люй Сяо-ган и его сестренка» превозносит моральные качества нового поколения детей-пионеров.
  5. Шан Пин «На взморье» - лирический рассказ о каникулах мальчика у бабушки на берегу Желтого моря.
сборник рассказов
Сунь Юцзюнь 孙幼军 (1933 – 2015)
мастер литературной сказки
Его основные работы включают сказку «Приключения маленького Лоскутка» и серию сказок «Странный старик». В 1990 году Сунь Юцзюнь был номинирован на премию Ханса Кристиана Андерсена, а его книга внесена в почетный список Международного совета по детской книге (IBBY Honour List).



Сунь Юцзюнь
Уроженец Харбина, Сунь Юцзюнь получил образование по китайской филологии в престижном Пекинском университете. В 1960 году, после окончания университета, он был направлен преподавать в Китайский университет иностранных дел.

В 1961 году Китайское издательство для детей и подростков опубликовало его первую сказку «Приключения маленькой тряпичной куклы» (в русском переводе «Приключения Маленького Лоскутка»).

Он продолжил писать после окончания культурной революции, его работы начиная с 1980-х годов регулярно получали национальные премии. Самую большую популярность и признание завоевали две повести о мальчике и странном старике («Странный старик», 1993 и «Случайные мысли странного старика», 1999) и серия сказок о храбром поросенке Силихулу.
великая пролетарская культурная революция
1966 - 1976
Достижения новой культуры были перечеркнуты «великой пролетарской культурной революцией», длившейся десятилетие, с 1966 по 1976 год.

В Китае произошла трагедия гуманитарного и общечеловеческого характера.
«Культурная революция» привела не только к широкомасштабным репрессиям против партийной оппозиции, но и к попытке ликвидации религии и духовенства, гонениям на интеллигенцию, разгрому общественных организаций и нанесла колоссальный урон культуре и образованию. Были закрыты все библиотеки. Книги, свитки и старинные предметы искусства уничтожались и были утеряны безвозвратно.
После смерти лидера коммунизма в 1976 году закончилась культурная революция, отголоски которой еще долго были незаживающими ранами.

фото: https://www.newyorker.com/magazine/2021/02/01/what-are-the-cultural-revolutions-lessons-for-our-current-moment
1978 - 1990-е
возрождение детской литературы
С конца 1970-х для детской литературы наступило «золотое» время.
Вернулись отправленные «на перевоспитание» из деревень и «школ кадров» писатели и переводчики, ученые и педагоги. Создавались новые детские издательства, постепенно набирал обороты процесс создания книжек-картинок.
С конца 1970-х для детской литературы наступило время проб и экспериментов.
В начале 1980-х китайские книги для детей еще во многом ориентировались на примеры социалистического соседа СССР, как в плане содержания,
так в и плане оформления, но уже пытались найти свой стиль и свои темы.
Многообразие 1990-х
В начале 1990-х годов начал формироваться особенный облик китайской национальной детской литературы, которая опирается одновременно и на долгую древнюю литературную традицию, и на современные открытия в области детской психологии и педагогики.

Постепенно набрал обороты процесс издания детской литературы. Массово издавались переводы зарубежных книг, появились книжки-картинки нового типа, развлекательная литература, повести и романы современной проблематики о школе, о проблемах современного модернизирующегося общества, осмысление трудностей периода «культурной революции» и в целом, сложного XX века, а также пришла волна научной фантастики, комиксов и манги.
1980-е и 1990-е
Авторы новой детской литературы
Поколение, которое пережило «перевоспитание в деревне», «восстановление вступительных экзаменов в университеты» и начало новой эпохи «реформ и открытости» стало не только основой китайской детской литературы в 1980-х и 1990-х годах, но и нового века. Представительными фигурами являются Цао Вэньсюань, Цинь Вэньцзюнь, Чжан Чжилу, Хуан Бэйцзя, Шэнь Шиси, Чан Синган, Дун Хунъю, Чжоу Жуй, Бинбо, Чжэн Чуньхуа и другие. Их особый жизненный опыт выковал их настойчивость и чувство культурной ответственности, а также особый эстетический характер детской литературы.
Цао Вэньсюань
Первый китайский лауреат международной премии Х.К. Андерсена (2016)
статья о писателе на сайте Детского зала
Я хочу, чтобы мои работы были более поэтичными, чем жизнь. Это всегда было моим эстетическим стремлением.
Цао Вэньсюань
автор
Цао Вэньсюань на встрече с читателями
фото:
https://news.cctv.cn/
special/zgmsjz/zmzg2016/cwx/index.shtml
Цао Вэньсюань известен своим поэтическим и реалистичным стилем, глубокими философскими размышлениями и тонким психологизмом. В его книгах часто затрагиваются тяжёлые темы — бедность, одиночество, утраты, но при этом его герои сохраняют силу духа, доброту и надежду.
«Бронза и подсолнух»
Действие разворачивается в удаленной бедной сельской местности. По соседству с деревней расположилась «Школа кадров», куда на трудовое перевоспитание отправили папу девочки, скульптора. Там он умер. Девочка Куйхуа (подсолнух) осталась сиротой, и ее передали на воспитание в самую бедную семью в деревне. Она стала младшей сестренкой мальчика Цзинтуна (бронзы). Этот паренёк, пережив в детстве пожар, перестал разговаривать и считался “странным”. Писатель описывает пять лет суровых будней семьи и всего села: пожары, нашествие саранчи, голод. С одной стороны - это бесконечная борьба за выживание, с другой стороны - любовь взрослых к детям, забота и уважение, несмотря на самые тяжелые условия жизни. При этом писатель даже не пытается давить на жалость или пугать. Простым и поэтичным языком Цао Вэньсюань рассказывает суровую правду собственного детства.
Повесть опубликована в 2005г.
«Писать о страданиях и исследовать их — отличительная черта детской литературы Цао Вэньсюаня. Однако он описывает страдание, не для того чтобы заставить детей бояться страданий или завоевать сочувствие. В экстремальных ситуациях обыденной жизни в полную силу раскрывается хорошая сторона людей».

Шицзи. «О создании детской литературы Цао Вэньсюанем»

Современные школьные истории
В 1990-х годах появилось несколько романов и повестей о школе, действие которых происходит в современных городских условиях. Постепенно, в результате политики ограничения рождаемости культ предков и старшего поколения сменился культом единственного ребенка в семье.

Среди авторов произведений о школе выделяются три писательницы:

Цинь Вэньцзюнь, Хуан Бэйцзя и Ян Хунъин. Каждая из них в писательстве опирается на собственный опыт работы в школе. Они правдиво и художественно описали проблемы и трудности нового поколения школьников и их родителей, сложности работы школьных учителей, изменения в обществе.

Книги этих авторов о школьниках стали бестселлерами с миллионными тиражами, вызвали бурную реакцию читателей и породили большую волну книг на школьные темы.

Цинь Вэньцзюнь, Хуан Бэйцзя и Ян Хунъин в своих «школьных» произведениях выразили то, что волнует современных детей и родителей: отношения в семье в меняющемся мире, жёсткую конкуренцию среди детей, строгие экзаменационные требования и чрезмерную учебную нагрузку, желание родителей любой ценой определить своего ребенка в престижный класс или школу. Их произведения ценятся не только за правдивое изображение современной жизни, но также за воспитание лучших качеств личности, за умение показать взаимопомощь, сострадание, роль учителей и семьи.

Проблемы Цзя Ли могут быть проблемами каждого ребенка: он родился в семье с двумя детьми, у него есть хрупкая сестра-двойняшка по имени Цзя Мэй, и его родители всегда «отдают предпочтение девочкам перед мальчиками»; в школе у ​​него возникают «разногласия» с директором школы, и учитель часто его не понимает; он и его хороший приятель Лу Чжишэн хотят сделать что-то впечатляющее, но у них часто все идет не так. Одноклассники вокруг него все сильные, и девушки вокруг него потрясающие. Никто не понимает страдания Цзя Ли, и он изливает их в своем дневнике.
«Быть ​​увиденным» — это крик души и желание, заложенные в глубине сердца каждого ребенка. Что следует сделать, чтобы получить признание родителей, учителей и одноклассников? Цзя Ли каждый день своими делами и отношениями с семьей и друзьями отвечает на этот вопрос.

Цинь Вэньцзюнь - известная писательница, дважды номинирована на премию Х.К. Андерсена (в коротком списке 2002 года и длинном списке 2018 года). Автор более 50 книг, некоторые из которых экранизированы.
Хуан Бэйцзя. «Я буду умницей»
Книгу Хуан Бэйцзя написала опираясь на опыт собственной дочери. В книге описан период завершающего учебного года в младшей школе (6-й класс) девочки одиннадцати лет по имени Цзинь Лин. Она умная, добрая и честная, но со средней успеваемостью.
Сюжетная канва романа — непосильная для детей нагрузка в школе.
Из-за высокой конкуренции среди учеников детям с раннего детства внушают понимание необходимости хорошего образования. Методы воспитания в китайской школе и семье -- суровые: постоянные проверки домашних заданий, тотальный контроль за полученными баллами, дети безостановочно решают задачи, пишут сочинения, никаких поблажек и баловства.

Профессиональная писательница Хуан Бэйцзя начала публиковать свои произведения в 1973 году. В ноябре 2019 года ее книга «Полет шмеля» получила Международную детскую литературную премию имени Чэнь Бочуя в номинации «Книга года (текст)».
Ян Хунъин долгое время работала учителем начальной школы.
В своем романе она отразила противоречия и проблемы, существующие в современном детском образовании, в том числе описала физиологические изменения в теле подростков и показала, как можно взять сторону детей и помочь им справиться с внезапными переменами, телесными, эмоциональными и социальными.
Главная героиня «Дневника девочки» Жань Дунъян — ученица шестого класса начальной школы. Когда ее тело начинает развиваться, застенчивость превращается в неуверенность. Она справляется с помощью взрослых.
В романе Ян Хунъин также выразила мнение о том, что «снижение нагрузки на учеников требует совместных усилий учителей и родителей» посредством диалога. Простые истории рассказывают, как социальная конкуренция становится все более жесткой, школы и родители уделяют все больше внимания оценкам и домашним заданиям. Ян Хунъин полностью стоит на стороне детей, понимает их и выражает от их имени их внутренние потребности.
2000-2025
детская литература сегодня
книгоиздание Китая в XXI веке
Современные литературные сказки
для дошкольников
Смышленый Лис частенько замышляет что-то коварное, но потом оказывается, что он не такой уж и злой. Обитатели Веселого леса— дружелюбные соседи, которые помогают друг другу в трудных ситуациях.
для младших школьников
Современные дети и взрослые читают все меньше, реже заходят в книжный магазин, и новый владелец решил переделать его под кафе. Он объявил, что книги распродаются на вес, и на следующий день магазин исчез. В ходе расследования и попыток вернуть магазин, герой повести и его проводник в мир волшебного леса узнают о том, скольким людям дорог этот магазин и как его бывший владелец, ушедший из жизни, помогал тем, кто оказывался в его книжном магазине.
для семейного чтения
Автор этой сказочной повести не только собрала самые известные легенды и мифы Китая, но и соединила их поэтичной и приключенческой историей, которую интересно читать и взрослым и детям.
сказка-притча
История о мальчике, который захотел не просто научиться ловить рыбу, а стать «царем рыб». К частью, он нашел наставника, но не успел овладеть мастерством. Старик - «царь рыб» ушел из жизни, оставив ему загадку и красивую историю о своей жизни и судьбе. Мальчик, решив стать лучшим царем рыб, идет дальше в поисках разгадки и нового наставника.
легенда в современном пересказе
Автор и художники несколько лет работали над замыслом книги, чтобы приблизить современным детям легенды о девяти сыновьях дракона, их волшебных свойствах и умении разрушать и помогать людям.
мифология Китая современным языком сказки
Грейс Лин — этническая китаянка из Америки. Интересуясь традиционным наследием Китая, она творчески перерабатывает древние мифы и легенды в истории, связанные общим сюжетом, и пересказывает их понятным и современным языком, не упрощая и не перегружая мелкими подробностями. Получается увлекательное и динамичное повествование, в котором любой ребенок и взрослый могут познакомиться со всеми основными мифами и легендами китайской мифологии.
В последние годы китайская детская литература поражает разнообразием, количеством и качеством. Выпускаются сотни художественных и научно-популярных книг прекрасного полиграфического качества, адресованных детям от малышового до старшего школьного возраста.
Все о жизни и повадках панд
Научно-популярное «пандоведение» для детей о жизни, повадках и особенностях китайских «медведе-котов».
"Что случилось с крокодилом", только наоборот
Как крокодил осознал себя членом утиной стаи.
для малышей
Книжка-картинка о друге-сопернике малыша в виде странного животного, который и докучает и помогает, с которым весело играть, на которого можно злиться, и с которым связано детство.
школьные истории для девочек, которые недавно пошли в школу
Эта книга из серии «Сто забот Сяоми Май». В коротких рассказах читатели узнают о трех подружках, их школьной жизни, ссорах, примирениях, увлечениях, соперничестве и взаимопомощи.
детективные истории из жизни городка животных
Черный кот и его помощники полицейские коты стоят на страже порядка, справедливости и помогают тем, кто был обижен в городке, населенном различными животными. Не все из них соблюдают порядок и закон, но инспектор Черный кот умеет найти ключик к любой загадке.
малышовый детектив
Сыщик и его помощник ищут одного из утят мамы-утки. Они опрашивают свидетелей, и на каждом развороте читателям нужно найти предмет или деталь, указывающие на дальнейшие поиски. Кроме того, детям предлагается «найти и отгадать сказку». На страницах книги автор Куки Линь и художник Цзяньхун Ляо спрятали отсылки-предметы из разных европейских сказок от «Золушки» и «Пиноккио» до «Трех поросят».
зимняя сказка в картинках
В зимнем лесу всё тихо и спокойно, пока вдруг не приходит опасность. Прекрасный снежный олень, чтобы спасти своего малыша, превращается в дерево.

А с наступлением весны лес оживает...
лесная история
Китайский писатель монгольского происхождения Гэрэл-Чимэг ( его имя переводится с монгольского как "Чёрный журавль", на китайском звучит как Хэй Хэ) пишет рассказы о животных и хорошо известен в своей стране. Правдивая история лосёнка, оставшегося сиротой, превратилась в легенду об удивительной дружбе старого охотника и рыжего лося. Читатель вместе с героями книги окажется в горах на стойбище оленеводов и будет познавать мир природы севера.
Цзю Эр - первая из художниц Китая, чьё имя вошло в почётный список Международного совета по детской книге (IBBY) в 2016г. за книгу «Не соревнуйтесь в прыжках с лягушкой".
Смотрите в каталоге на кит. яз. https://catalog.libfl.ru/Record/BJVVV_1561621
о добрососедстве
Господин Выдра переехал в дом у озера. Он прибыл налегке — с одним чемоданом и лампой. Но вскоре в его дом один за другим стали приходить соседи, и каждый приносил с собой что-то полезное и приятное, помогал обустроиться на новом месте, пока не пожаловал огромный гость… Маленькая история о новоселье, одиночестве, мудрости и дружелюбии новых знакомых отдалённо рифмуется с «Теремком». И тем неожиданнее оказывается удивительно тёплый и уютный финал.
Русских переводов современных китайских книг для детей пока не много, будем надеяться, что в ближайшие годы их станет больше.
для самых маленьких
Автор Сяо Мао и художница Тан Юнь придумали веселую и нежную книжку о малыше, который любит всех и всё, что видит.
о любви
Там, за рекой
Поэтическое повествование в картинках о большом медведе и его малыше-сыне.
о зависти, индивидуальности и дружбе
История, рассказанная талантливым автором и художником Ван Цзуминем о том, как в городском зоопарке появился маленький леопард и звери стали завидовать его пятнистой шкурке.
добрые картинки
Комиксы-маньхуа о приключениях детей в воображаемых мирах, в разные времена года.
о тех, кто рядом
История в картинках о щенке, который остался бездомным, но после ряда злоключений обрел любящую хозяйку.
о мудрой красавице и волшебстве
Красочный пересказ древней народной сказки о красавице, сошедшей с нарисованного свитка и ставшей верной женой любящего крестьянина. Автор перессказа легенды и иллюстратор книги - Цай Гао вошла в короткий список премии Х.К. Андерсена 2024г.
Читайте статью о творчестве Цай Гао на сайте детского зала.
Мила Науменко
Главный библиограф
Центра детской книги и детских программ

Библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино

2025

Мифы, легенды и сказки Китая
в переводах на русский язык
библиография
из фондов "Иностранки"