выставка
Мстислав Добужинский - художник книги
К 150-летию со дня рождения художника
Историю русской книжной графики невозможно представить без Мстислава Добужинского. Иллюстрации, обложки, книжные марки, заставки художника украшают множество изданий начала ХХ века. Это и самые известные журналы – «Мир искусства», «Золотое руно», «Аполлон», и книги лучших писателей и поэтов – Блока, Мандельштама, Цветаевой, Карамзина, Лермонтова, Пушкина и многих других.

Добужинский очень много работал как театральный художник, именно с его именем связан потрясающий успех дягилевских «Русских сезонов в Париже». И конечно, широко известны его живописные работы, которые находятся во многих музеях мира.

Выставка посвящена 150-летию со дня рождения художника. Мы сосредоточились на книжной графике и постарались найти в фондах библиотеки как можно больше иллюстраций Добужинского.
Мстислав Валерианович Добужинский родился 15 августа 1875 года в Новгороде. После развода родителей жил сначала с матерью, а с 1879 года – с отцом, отставным генерал-майором.

В 1885–1887 годах учился в школе рисования Общества поощрения художеств. После знакомства с известным художественным критиком Владимиром Стасовым, который посоветовал юному художнику заняться изучением народного искусства, поступил в Петербургский университет. Закончив университет, Добужинский учился рисунку и живописи в Баварии, затем в Венгрии. В 1901 году вернулся в Петербург и поступил на службу в Министерство путей сообщения помощником делопроизводителя.

Уже в 1902 году он сблизился с художниками «Мира искусства», участвовал в выставках этого объединения. А в 1906 году начал преподавать в мастерской ученицы Репина Елизаветы Званцевой, продолжая одновременно службу в министерстве. В отставку он вышел в 1909 году, будучи уже к тому времени известным художником. Именно в этот период он свел знакомство со многими деятелями искусств и писателями того времени.

Художественное объединение «Мир искусства» выпускало с 1898 по 1904 год одноименный иллюстрированный художественный журнал, посвящённый пропаганде творчества русских символистов. Он стал проводником новых веяний и оказал существенное влияние на развитие русской культуры этого времени.

В январе 1906 года в Москве вышел первый номер роскошного журнала «Золотое руно». Он позиционировался как наследник «Мира искусства». В 1909 году начал издаваться журнал «Аполлон», который продолжил традиции журнала «Мир искусства» и популяризировал современное русское искусство, а также творчество европейских художников. Мстислав Добужинский создавал заставки и концовки, виньетки, декоративные рамки для этих журналов. Так, он создал обложку для «Аполлона», с которой журнал выходил до 1917 года. В собрании Библиотеки иностранной литературы представлены отдельные номера журналов «Аполлон» и «Золотое руно» с оформлением Добужинского.
Заставки из журнала "Аполлон"
Самое раннее из изданий с иллюстрациями Добужинского в фонде Библиотеки иностранной литературы – «Казначейша» М.Ю. Лермонтова.

Книга была отпечатана в 1913 году, хотя на издательской обложке указана дата 1914. Она, по сути, завершает линию «Мира искусства» в иллюстрировании произведений классической литературы, по крайней мере, в издательстве Клуба любителей русских изящных изданий. Добужинский, уже имевший славу тонкого и изящного мастера книги, работал над ней, используя минимальное количество выразительных средств.

Клуб любителей русских изящных изданий – первая в России библиофильская организация. Все издания КЛРИИ носили элитарный характер, предназначались для узкого круга ценителей и имели ограниченный тираж, иногда с выделением особой, еще более желанной для «книжных гурманов» части тиража – нумерованной или именной, со специальными вставками и прочими отличиями. КЛРИИ проводил большую просветительскую работу, организовывал аукционы и выставки и послужил прообразом для последующих, появившихся уже в советское время библиофильских организаций.

Издание вышло в типографии Р. Р. Голике и А. И. Вильборга в количестве 500 экземпляров на очень плотной, белого цвета тряпичной бумаге, похожей на ватманскую. Имеет декоративные, в духе XIX века титульный лист и единственную крупную иллюстрацию – фронтиспис, трактованные как лубок и выполненные в технике литографии. В именных экземплярах фронтиспис раскрашен художником от руки акварелью и защищен листом очень тонкой бумаги. Текст книги украшен одной заставкой и одной концовкой в том же лубочном стиле с добавлением цвета.
В конце первого – начале второго десятилетия ХХ века Добужинский плодотворно работал в России. В октябре 1918 года был избран ученым хранителем Эрмитажа. С 1922 года был профессором факультета живописи Академии художеств. В первые годы советской власти активно работал над оформлением уличных празднеств в Петрограде. В этот период Добужинским был выполнен цикл «Петербург в двадцать первом году».

К теме Петербурга он обращался не раз: в 1903 году выпустил серию открыток с видами города, рисовал виды к повести Достоевского «Белые ночи» и книге Анциферова «Петербург Достоевского» (1923). Не случайно его называли «художником Петербурга, петербургской классики Томона, Растрелли, Трезини…», как никто другой он мог передать душу города, его внутреннее бытие.

В автолитографиях цикла отражён облик послереволюционного Петрограда в один из самых тяжелых для города периодов.
Иллюстрации к книге Н. П. Анциферова "Петербург Достоевского" (1923)
В отличие от Остроумовой-Лебедевой, запечатлевшей в своих гравюрах и литографиях преимущественно архитектурную красоту Петербурга, художник заглянул и в низины городской жизни, обнял своей любовью не только монументальное великолепие петербургского зодчества, но и жалкое убранство грязных окраин.
Эрих Голлербах. Рисунки М. Добужинского (1923)
Печаталось издание в картографическом заведении «Глобус» (все литографированные листы) и в государственной типографии им. Ивана Федорова (лист с оглавлением). Часть тиража вышла на сине-серой бумаге, часть - на желто-серой, несколько экземпляров на белой. Кроме обычных экземпляров были именные и нумерованные.
Из 12 листов наиболее удачными были признаны «Исаакий в метель», «Львиный мост», «Английская набережная в снегу» и «Набережная Пряжки».

На нашей выставке этот цикл представлен в издании «Книги для гурманов».

Белая ночь

Я ходил по Петербургу ночью
Белой ночью вдоль пустых каналов,
И холодные сжимал перила
Наклоняясь над водою черной

Здесь стояла Настенька быть может
Это видел юный Достоевский
Как глядели безнадежно очи
В эту воду темную канала.

А заря не угасала так же
И тоской горели стекла окон
И в зеленом небе золотился
Тот же самый шпиль Адмиралтейства.

И шаги мои звучали эхом,
Когда шел я гулким переулком,
Где жилых домов белеют спины
За глухою линией заборов.

И не так ли эхо повторяло
Звук шагов таких как я прохожих
Одиноких Настеньку искавших
Белой ночью средь пустынных улиц?

М. Добужинский
июль - окт[ябрь] 1922
Иллюстрации из цикла «Петербург в двадцать первом году»
Зиновий Исаевич Гржебин (1877 – 1929) – русский издатель, внесший значительный вклад в развитие литературы Серебряного века и в издательское дело в России.
«Едва ли можно представить себе другого живописца при имени Андерсен», писал Михаил Кузмин.

У сказки Ганса Христиана Андерсена «Свинопас», выпущенной берлинским «Издательством З.И. Гржебина» в оформлении Добужинского в 1922 году, очень интересная история.
Иллюстрации к знаменитой сказке были выполнены художником ещё в 1917 году для петроградского издательства «Парус», но в свет книга вышла лишь спустя пять лет.

В 1916 году Зиновий Гржебин был привлечен Максимом Горьким к работе в новом издательстве «Парус». В обязанности Гржебина входило развитие издательских серий «Паруса», и именно ему принадлежит создание серии «Парус: Детские книги под редакцией Александра Бенуа, М. Горького», главная особенность которой заключалась в иллюстрированных сказках. Специально для «Паруса» Гржебин пригласил самых известных участников сообщества «Мир искусства».

Первое, оно же единственное детище гржебинского проекта – альманах «Ёлка: Книжка для маленьких детей», вышло в январе 1918 года под грифом детской серии «Паруса». Выпуск других книг не состоялся, а издательство прекратило свою деятельность. Для альманаха Добужинский сделал ребус, готовил фронтиспис для так и не увидевшего свет журнала «Радуга», а также к двум сказкам Андерсена. Все было готово уже к осени 1917 года, но как оказалось, до выхода в свет должно было пройти еще долгих пять лет.

Весной 1919 года Гржебин создал собственное «Издательство З.И. Гржебина», масштабная книжная программа которого включала, в том числе и детские книги. Но в России выпустить «Свинопаса» так и не удалось.

16 октября 1921 года Гржебин с семьёй и Максимом Горьким выехали в Германию. В 1922 году он смог восстановить работу издательства уже в Берлине. И вновь частью программы стал выпуск детских книг. В Берлин привезли законченные иллюстрации, необходимо было найти лишь качественную типографию. В конце сентября 1922 года книга увидела свет. Несмотря на то, что уезжая, Гржебин заключил договор с советскими государственными инстанциями о последующем сотрудничестве, доставка книг в советскую Россию была сведена к минимуму из-за возникших бюрократических сложностей.

Когда в 1923 году Добужинский прибыл в Германию, он обнаружил, что в «русском Берлине» «Свинопас» имеет большой успех. Художник рассчитывал на другие проекты, но Гржебин переехал во Францию и перенес туда же издательство.

Несмотря на завершение сотрудничества художника и издателя, иллюстрации Добужинского подняли русскую книжную продукцию в эмиграции на очень высокий уровень. «Свинопас» служил камертоном, который задавал тон для оформления иллюстрированных книг. Именно «Андерсоновского Добужинского» выбрали в качестве ориентира в книжном оформлении учредители другого берлинского книжного предприятия «Вальтер и Ракинт», впоследствии получившего известность благодаря выпуску иллюстрированных изданий.
Известны три варианта гржебинского издания «Свинопаса», два из которых датированы 1921 годом, несмотря на то, что все они вышли в 1922.

Книга, представленная на выставке, датирована 1922 годом, имеет издательский синий картонажный переплет с каллиграфической надписью, также выполненной Добужинским. В оформлении титульного листа использован рисунок обложки предшествующих изданий, тираж не указан.
В 1923 году в издательстве «Аквилон» вышла собственная книга Добужинского «Воспоминания об Италии», составленная по следам путешествия художника по Италии в 1911 году.

Издательство «Аквилон» было основано в 1921 году искусствоведом и коллекционером Ф. Ф. Нотгафтом, врачом Б. В. Эльканом и химиком Б. М. Кантором. Нотгафт и Кантор были страстными библиофилами. Главной задачей издательства была «популяризация русского и иностранного искусства путем издания обильно иллюстрированных монографий и исследований». Для работы над книгами привлекались художники объединения «Мир искусства». Издания имели в основном небольшой тираж, часть которого была нумерованной, и каждое было настоящим произведением типографского искусства. 22 книги, которые издательство выпустило за три года существования, стали блестящими образцами искусства книжного оформления. Издания русских классиков, выпущенные «Аквилоном» в 1921-1923 годах, представляют вершину русского книжного искусства.

В «Воспоминаниях об Италии» Добужинский использовал способ выполнения рисунка путём процарапывания пером, иглой или другим острым инструментом бумаги или картона, залитых тушью, под названием граттаж. Позже он приобрел огромную популярность у русских художников-графиков, породив в соединении с рисунком пером и кистью технику граттографии.

По своему принципу она напоминает гравюру: на загрунтованный картон наносится рисунок, части которого заливаются густой тушью, затем все белые тонкие линии процарапываются иглою. Эта особенность граттографии дает возможность достичь большей четкости и тонкости рисунка, недоступной ни перу, ни кисти. Это своеобразная имитация техники офорта, не требующая, однако, дальнейшего травления медной доски кислотой.
Впоследствии Добужинский пользовался ею в книжной и журнальной графике. Самым ярким и эффектным примером могут служить иллюстрации Добужинского к «Белым ночам» Достоевского.
Повесть «Белые ночи» в оформлении Добужинского увидела свет в 1923 году в издательстве «Аквилон». Издание включало обложку, титульный лист, восемь страничных иллюстраций, пять заставок и четыре концовки. На шести из восьми больших рисунков изображен Петербург белой ночью.

Добужинский выполнил эту работу в 1922 году, и она стала настоящим шедевром книжной графики. Для неё художник также применил технику граттографии.
…контраст белых линий и черного фона получается очень выразительным, хорошо передавая эффект сумерек и ночи. Именно сумеречный, ночной Петербург становится у Добужинского главным героем иллюстрации.
Из издания Ф. М. Достоевского "Бeлыe ночи" с рисунками М.B. Добужинcкогo
На нашей выставке представлено уникальное немецкоязычное издание «Белых ночей» 1983 года, выпущенное при сотрудничестве двух издательств.

L'Âge d'Homme – издательство, основанное в 1966 году югославским писателем Владимиром Дмитриевичем в Лозанне. В первые годы печаталась преимущественно классика русской и славянской литературы, академические издания, французская и швейцарская художественная литература того времени. Благодаря серии «Славянская классика» читатели смогли открыть для себя основные произведения русского символизма. Издательство Karolinger Verlag было основано в Вене в 1980 году Петером Вайсом и Жаном-Жаком Лангедорфом. Совместный проект двух издательских домом получил название L'Age d'Homme — Karolinger.

«Белые ночи» из фонда библиотеки были опубликованы в количестве 520 нумерованных экземпляров, наш имеет номер 493 и был напечатан по изданию «Аквилона» 1923 года.
В 1922-24 году издательство «Брокгауз-Ефрон» последовательно выпустило три книги историка и краеведа Николая Павловича Анциферова о Петербурге: "Душа Петербурга", "Петербург Достоевского" и "Быль и миф Петербурга".

Анциферов рассматривал город как «историко-культурный организм», уделяя особое внимание эволюции образа Петербурга в русской литературе – от Ломоносова до Маяковского.

Для книги «Петербург Достоевского» Добужинский сделал восемь иллюстраций, с топографической точностью и при этом со сдержанной экспрессией воспроизводя виды конкретных мест. Книга вызвала волну читательского и исследовательского интереса к образу города у Достоевского, и иллюстрации способствовали этому не в последнюю очередь.

На нашей выставке представлено репринтное переиздание всех трёх книг Анциферова под одной обложкой с предисловием Д. С. Лихачева и комментариями.
Художник работал над «Петербургом Достоевского» одновременно с работой над упомянутой выше серией рисунков «Петербург в двадцать первом году», выпущенной Комитетом популяризации художественных изданий (1923). Эти петербургские графические циклы стали последней работой Добужинского в России.

Он писал:
Я пережил в Петербурге все революционные годы. С революцией 1917 года Петербург кончился. На моих глазах город умирал смертью необычайной красоты, и я постарался посильно запечатлеть его страшный, безлюдный и израненный облик. Это был эпилог всей его жизни – он превращался в другой город – Ленинград, уже с совершенно другими людьми и совсем иной жизнью.
В 1924 году при содействии Юозаса Балтрушайтиса Добужинский принял гражданство Литвы и эмигрировал в Каунас, а затем переехал в Латвию, где сразу интенсивно включился в культурную жизнь русского зарубежья. В этот же период книги с его иллюстрациями выходят в Германии. А в Латвии Добужинский стал постоянным сотрудником журнала «Перезвоны». Также он устраивал свои персональные выставки, читал лекции, писал воспоминания и участвовал в эмигрантском театре. С 1929 года Добужинский являлся ведущим художником литовского Государственного театра. В 1935 году вместе с труппой каунасского театра уехал в Великобританию, а с 1939 года жил и работал в США.

Роман-сказка «Три толстяка», первое прозаическое произведение Юрия Олеши (1899–1960), проникнутое романтически-революционным духом, было написано в 1924 году, но увидело свет лишь в 1928. Добужинский, находившийся тогда во Франции, стал его первым иллюстратором. Художник внимательно следовал за текстом сказки, создавая для книги ироничные, яркие образы, за которые получил диплом по итогам книжной выставки новинок в Москве.

Книга была переиздана в 1930 и успела стать библиографической редкостью.

В 1992 году было предпринято репринтное издание книги варианта 1930 года по экземпляру из собрания московского библиофила, коллекционера графики и искусствоведа М. Ю. Панова. Оно содержит 25 иллюстраций и имеет рисованный переплёт.
С 1931 по 1936 год Добужинский работал над оформлением романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Издать его в СССР не удалось, книга была выпущена в лондонском издательстве Pushkin Press в 1937 году на английском языке. Для неё художник выполнил более 60 иллюстраций, виньеток, заставок и концовок. На заставках изображены места действия, на концовках – поэтические образы. Добужинский продемонстрировал в издании широту техник, которыми владел: здесь есть и граттография, и силуэт, и рисунок пером.
«Евгений Онегин», наконец, получил достойные иллюстрации. Я считаю, это событие первостепенного значения в русском художественном мире. Кроме того, что иллюстрации Добужинского культурны, они и в высшей степени поэтичны… полны тонкого чувства и созвучия с мыслями и чувствами поэта. <…> Добужинский подарил читателя-зрителя (покамест английского, но надо надеяться, со временем и русского) подлинным шедевром.
Александр Бенуа
26 февраля 1943 года Добужинский получил заказ на иллюстрации к сказу Николая Лескова «Левша». Всего он выполнил около 30 иллюстрации. В сентябре того же года художник закончил работу, а уже 3 ноября 1943 года книга вышла из печати в Нью-Йорке в издательстве «Harper & Brothers» на английском языке под названием «Стальная блоха» (The steel flea). Это первое издание переложения «Левши» на английский язык за авторством супружеской четы Бабетты Дойч и Авраама Ярмолинского, заведующего славянским отделом Нью-Йоркской публичной библиотеки. Сейчас это издание, впервые увидевшее свет во время Второй мировой войны, большая редкость.

Есть одно интересное обстоятельство, связанное с этим изданием: в англоязычном переложении история о мастере Левше имеет совсем другой конец. Если в оригинальной версии Левша умер, то в американской он живой и здоровый вернулся в Тулу к матери. И весь город встречал его с большой радостью, как народного героя.
Добужинский проиллюстрировал именно англоязычное переложение, а не текст Лескова. Эта книга представлено на выставке.
Также Добужинский изготовил обложку и концовку к рассказу «Речной трактир» Бунина (1946). Книга издана в Нью-Йорке на русском языке.

В 1950 году в Нью-Йорке в переводе с древнерусского на современный русский язык, сделанном поэтом-эмигрантом Георгием Голохвастовым, было опубликовано «Слово о полку Игореве» с виньетками, заставками и миниатюрами Добужинского. Это настоящий шедевр книжной графики.

После того, как художник в 1949 году получил американское гражданство, он подолгу жил в Европе – в Париже, Риме, Лондоне, путешествовал по Италии. Скончался Добужинский 20 ноября 1957 года в Нью-Йорке. Похоронен на кладбище Сен-Женевьев-де-Буа под Парижем.

Более подробно познакомиться с биографией и творчеством Мстислава Добужинского можно, прочитав его воспоминания, выпущенные в серии «Литературные памятники». Эти мемуары, хорошо известные многим читателям, погружают в широкий контекст истории и культуры Серебряного века.

Также рекомендуем «Воспоминания о Добужинском», оставленные его друзьями и коллегами. Они раскрывают менее известный межвоенный период его жизни.
БИБЛИОГРАФИЯ