Венецианский купец XIII в. Марко Поло называл эту страну Катай, португальцы в XVI в. – Чина, а нам она известна под названием Китай.

В представлении европейцев Азия долгое время была загадочным местом, скрывающим несметные богатства, населённым мифическими народами и существами, а Китай был полулегендарной страной. Уже римские авторы знали страну Serica (от греч. ser – «шелковичный червь»), чьих жителей называли серами (seres), а античный географ Птолемей называл эту страну Sinae. Более близкое знакомство Европы с Китаем началось в XIII вв. с сообщений европейских путешественников, торговцев и миссионеров, но уже в XIV в. прямые контакты были прекращены. Они возобновились в XVI в., когда португальцы нашли морской путь в Китай.

Эта страна надолго стала объектом пристального внимания европейцев: в новых землях можно было наладить торговлю редкими и ценными товарами, а жителей – обратить в христианство. У китайцев же был свой взгляд на пришельцев с Запада. "Обнаружение" европейцами Китая вновь способствовало взаимному
интеллектуальному, культурному и научному обогащению, хотя путь к налаживанию контактов между Востоком и Западом был тернист.

В собрании редких книг Библиотеки иностранной литературы содержится ряд ценных изданий, которые отражают восприятие Китая европейцами и его влияние на европейскую мысль вплоть до XIX в.
Поднебесная (тянься) – китайский термин, который использовался для обозначения всего мира, а позднее территории, на которую распространялась власть китайского императора. Это понятие включало представления о том, что китайское государство фактически охватывает всю обитаемую Вселенную и является мировой империей, единственным культурным государством мира. Окраинные земли, населённые «варварами», воспринимались либо как нечто исключительное (многие китайские мыслители отказывали населявшим эти земли народам в способности стать столь же культурными, как китайцы), либо как территории, которым ещё предстоит войти в состав Поднебесной под благотворным влиянием китайской культуры и лично китайского императора.
Первыми путешественниками, прибывшими из Европы в Китай, стали миссионеры. В их числе был один из основателей францисканского ордена Джованни дель Плано Карпини (1182–1252). Карпини оставил описание своего путешествия, в котором есть заметки о хитанах (киданях или китаях). Монах-францисканец Вильгельм (Гийом) де Рубрук (ок. 1220 — ок. 1293) собрал сведения о «катайцах», которых он первым отождествил с серами римских авторов. Его записи легли в основу «Книги о путешествие в восточные страны». Ещё один францисканец Одорико Порденоне, посетивший Индию, остров Суматра и Китай, составил «Описание восточных земель», снискавшее в XIV–XV вв. большую популярность.

Венецианский купец Марко Поло (1254–1324) был, пожалуй, самым знаменитым автором, совершившим путешествие в Китай. Описание этого путешествия получило название "Il Milione" («Книга чудес света») и стало популярным чтением на многие годы. Отчёты монахов и книга Поло дали возможность европейцам познакомиться с Китаем.
Португальцы и испанцы

В апреле 1508 г. четыре португальских корабля отплыли из Лиссабона под командованием Диогу Лопеша ди Секейры. Ему было приказано посетить Мадагаскар и Цейлон (о. Шри-Ланка), а оттуда отправиться на поиски Малакки и узнать, где живёт народ Чин. Современники Секейры не видели связи между «Катаем» и чинами, о которых приходили сведения из Индии.

Король Португалии Мануэл I распорядился:
«Расспрашивать о чинах, откуда они прибыли и как издалека, и в какое время приплыли в Малакку или в места, из которых ведут торговлю, и о товарах, которые они привозят, и сколько их кораблей прибывает каждый год, и о виде и типах этих кораблей; есть ли у них посредники или торговые дома в Малакке или в какой-либо другой стране; не богатые ли они купцы, и слабые ли они люди и воины, и есть ли у них оружие и артиллерия; и какую они носят одежду, и велики ли они ростом, и все другие сведения, касающиеся их. Христиане ли они или язычники, большая ли у них страна, один ли у них король или больше; живут ли среди них мавры или другие люди не их закона или веры; и если они не христиане, то во что они верят и чему поклоняются и какие соблюдают обычаи; и куда простирается их страна и с кем они граничат…».
В сентябре 1509 г. Секейра добрался до Малакки и встретил там китайских купцов, те дружелюбно отнеслись к европейцам, но арабы сообщили местному султану, что европейцы – пираты, и Секейра был вынужден покинуть город.

В 1511 г. конкистадор Афонсу де Албукерке захватил Малакку, проложив путь португальской империи на восток. Так началась торговля португальцев с китайцами.

Китайское правительство было против всяких внешних контактов, поэтому купцы, которых португальцы встречали в Малакке, с точки зрения Пекина находились там нелегально. Ещё в кодексе императора Тай-цзу (конец XIV в.) китайцам под страхом смертной казни запрещалось покидать пределы страны и разглашать информацию о ней, в начале XVI в. правительство строго его придерживалось.

Первым португальцем, высадившимся в южном Китае на острове Линтин, был Жорже Алварес, прибывший для установления торговых связей. За ним последовал Рафаэл Перестрелло, посетивший континентальный город Гуанчжоу и вернувшийся с богатым грузом. Он сообщил, что китайцы «хотят мирных и дружеских отношений с португальцами и что они очень хорошие люди».

В 1557 г. с помощью подкупа местных властей португальцы получили в своё распоряжение островок в непосредственной близости от берега, где основали город и порт Макао (Аомынь). Позже Китай прекратил официальную торговлю с португальцами, они тем не менее продолжили вести дела с контрабандистами.
Фрагмент иллюстрации из книги Олферта Даппера «Памятное представление голландской Ост-Индской компании в империи Тайсин или Сина». Издание 1675 г. из собрания редких книг БИЛ
Фрагмент иллюстрации из книги Олферта Даппера «Памятное представление голландской Ост-Индской компании в империи Тайсин или Сина». Издание 1675 г. из собрания редких книг БИЛ
До середины XVI в. информация о Китае ограничивалась тем, что разрешали публиковать официальные португальские власти. Единственным источником сведений из первых рук были письма португальских пленников в Китае, арестованных китайскими властями в 1548 г. и проведших несколько лет в тюрьме и ссылке в Фуцзяни и Гуанси. Среди них выделяется история Галеоте Перейры, опубликованная в сборнике писем иезуитов из Азии в 1565 г. Один из арестованных писал: «Я научился читать и писать по-китайски… Они называют свою страну «Страной Бога», а всех других людей за пределами своей страны они называют дикарями… и считают, что каждый посол, прибывший в их страну, приезжает для того, чтобы заявить о покорности Сыну Неба, и всякие другие нелепости».

С середины XVI в. появляются многочисленные описания Китая путешественниками. Так, во второй половине XVI в. были написаны первые европейские работы о Китае: короткие историко-географические очерки в трудах португальских историков Жуана ди Барруша (три тома «Азии», 1552, 1553, 1563 гг.) и Фернана Лопеша де Каштаньеды (многотомник «История открытия и завоевания Индии португальцами»).
Первая европейская книга, посвящённая Китаю, "Tratado das cousas da China" («Трактат о Китае»), была издана в Португалии в 1569 г. Хотя её автор, доминиканский монах Гашпар да Круш, использовал в ней много материала из рассказа Перейры, эта небольшая книга содержит и оригинальную информацию, собранную Крушем за годы его работы среди португальцев на Дальнем Востоке, включая и несколько недель в самом Китае (зимой 1566–1567 г. в Гуанчжоу).

Ни один из вышеупомянутых авторов не знал китайского языка, португальцы и испанцы, посещавшие Китай, полагались на переводчиков из числа малаккских или филиппинских китайцев. Миссионеры-иезуиты, получившие разрешение на организацию миссии в провинции Гуандун в начале 1580-х, погрузились в изучение китайской литературы и культуры и стали основным звеном в передаче знаний между Китаем и Европой в XVII в. Миссии ордена иезуитов этого периода в Китае являются одним из самых значительных предпринятых шагов в контактах между Китаем и Западом.

Афанасий Кирхер, немецкий ученый, собиратель редкостей, монах-иезуит и автор книги, известной под названием "China Illustrata" (1667), был одним из самых известных «экспертов» по Китаю, хотя он никогда не покидал Европы и не знал китайского языка. Кирхер был ответственен за распространение по Европе историй и изображений – некоторые из них были точны, некоторые нет – о фантастической стране на востоке. Книга стала популярной, в последующие годы её перевели на голландский, английский и французский языки; английское издание пробудило большой интерес к Китаю и вдохновило множество последующих публикаций о путешествиях на Восток.
Алессандро Валиньяно, отправленный проповедовать на Дальний Восток в 1573 г. и ставший главой всей миссионерской деятельности иезуитов в Азии, пришёл к выводу, что для успешного обращения китайцев в христианство миссионерам следует освоить китайский язык, изучать китайскую цивилизацию, завоевывать доверие народа, приспосабливаться к местным нравам, обычаям и верованиям.

В помощь миссионерам прибыл Маттео Риччи, основатель первой христианской миссии в Китае, первый из ряда европейских миссионеров, которые жили в Пекине, объездили материковый Китай и описали его. Риччи прилагал все усилия к тому, чтобы завоевать уважение и дружбу китайских учёных-чиновников. Он предоставил первое точное описание китайского языка и письменной системы, также он пришел к окончательному выводу о том, что Катай и Китай были разными названиями одной страны. Считается, что перу Риччи и его соратников принадлежат первые в мире словари с китайского на европейские языки и с европейских языков на китайский.
Портрет Маттео Риччи. 1610
Источник: Wikimedia Commons
В течение 27 лет Риччи собирал информацию о Китае, часть её в отчётах и письмах передал в Европу, дал первое обоснованное и продуманное описание достижений великой цивилизации. Он был европейским учёным эпохи Ренессанса и к Китаю относился, как учёный относится к стране учёных. Он познакомил европейцев с китайской философией, с интеллектуальным миром Китая, а Китай – с западной наукой. Маттео Риччи по праву может считаться одним из первых китаеведов.
Иезуит Алвару Семеду (1585–1658), одна из ключевых фигур в распространении христианства в Китае, прожил в стране более 30 лет и стал экспертом во всём, что касалось Китая. Богатый личный опыт, знание языка и литературы позволили ему написать об этой стране большой труд, дающий детальную картину общества середины XVII в. Он был издан в нескольких версиях во время визита Семеду в Европу.

В 1642 г. анонимный автор издал в Лиссабоне брошюру на 12 страниц с кратким описанием этой работы.

В 1643 г. португальский историк Мануэль де Фариа и Суза, получивший копию рукописи Семеду, напечатал ее в Мадриде на испанском языке под названием "Imperio de la China y cultura evangelica en el por los religiosos de la Compañia de Jesus" («Китайская империя и евангельская культура от религиозных членов Общества Иисуса»).

В том же 1643 году Семеду прибыл в Рим, где выпустил итальянскую версию этой работы "Relatione della Grande Monarchia della Cina" («История великой и прославленной Китайской империи»). Это было самое точное издание, так как оно было составлено под контролем автора.

В 1655 г. в Лондоне была выпущена переведенная на английский язык итальянская версия, фонд редкой книги БИЛ располагает экземпляром этого издания, названного "The history of that great and renowned monarchy of China".
В 1565 г. конкистадор Мигель Лопес де Легаспи захватил группу островов Лусон и основал первое испанское поселение Сан-Мигель, позже был основан город Манила. Новые островные владения были названы Филиппинами. После аннексии Испанской короной Португалии в 1580 г. первенство в исследовании и установлении контактов перешло к Испании. Испанцы уничтожили флотилию китайских пиратов, после чего состоялся первый официальный контакт между испанцами и китайцами. В Фуцзянь было направлено посольство во главе с монахами-августинцами Джеронимо Марином и Мартином де Радой. Рада в своих рапортах дал описание размеров и расположения страны, её провинций и городов, системы налогообложения, истории, военного дела, нравов и быта китайцев, сельского хозяйства и ремесла. Он первым предположил, что «страна, которую мы обычно называем Китаем, это "Катай" венецианца Марко Поло».

"Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China" («История самых замечательных вещей, обрядов и обычаев великого Китайского царства») авторства августинца Х.Г. де Мендосы – одна из первых на Западе книг об истории Китая. Является пересказом наблюдений о Китае нескольких испанских путешественников. Этот труд оказал большое влияние на итальянского историка Джованни Пьетро Маттеи, автора многотомника «Истории Индии» (1588). Часть шестой книги Маттеи посвятил Китаю, с восторгом описывая жизнь этой страны. Его очень интересовало китайское письмо, которое он сравнивает с египетскими иероглифами. По его мнению, китайцы отлично разбирались в естественных науках, астрономии, медицине. Также он писал о суевериях китайцев, их склонностям к плотским удовольствиям, о пытках. Маттеи сделал вывод, что недостатки китайского общества превышают достоинства.

Голландцы и англичане

В конце XVI в. голландцы и британцы стали угрожать морскому преимуществу испанцев и португальцев. В 1581 г. в Нидерландах, находившихся под испанской властью, низложили короля Филиппа II Испанского, в результате голландцы были изгнаны из лиссабонского порта и лишились возможности торговать пряностями. К 1602 г. была создана Ост-Индская компания, в 1619 остров Ява стал для голландцев базой, откуда они распространяли влияние в Азии. Они единственные из европейцев получили право торговать с Японией в 1638 г., но установить торговые отношения с Китаем им не удавалось. Голландцы создали фактории (торговые поселения иностранных купцов на территории другого государства) на острове Формоза (португальское название Тайваня) и в течение почти ста лет вели тайную торговлю на китайском побережье.

В XVII–XVIII вв. голландцы четырежды отправляли посольство в Китай. Первое посольство 1656 г. под предводительством Петера де Гойера и Якоба де Кайзера выдержало все формальности и придворные ритуалы, но права на постоянную торговлю в Китае не получило. Тем не менее один из участников посольства Йохан Нейхоф написал развёрнутый отчёт, который был выпущен в 1656 г. в Амстердаме и переведен на французский и английский языки. Это было первое иллюстрированное описание Китая, которое содержало 150 гравированных изображений. Больше всего Нейхофа поразила китайская архитектура: он восхищался фарфоровой башней Нанкина, желтой глазурованной черепицей зданий, блестящей на солнце, словно золото, оранжереями и китайскими садами с причудливыми каменными образованиями. В собрании редких книг содержится англоязычное издание Нейхофа "An embassy from the East-India Company of the United Provinces, to the Grand Tartar Cham Emperor of China…" («Посольство Ост-Индской компании Соединенных провинций к великому татарскому императору Китая…»).
Врач и учёный Олферт Даппер никогда не выезжал за пределы Нидерландов, но при этом писал книги по истории и географии, в том числе об Африке, Индии, Персии, Грузии, Аравии и Китае. В своих работах он использовал как античные источники, так и морские карты эпохи Возрождения (портоланы) и отчёты о путешествиях своих современников.

Книга Даппера "Gedenkwürdige Verrichtung der Niederländischen Ost-Indischen Gesellschaft in dem Kaiserreich Taising oder Sina" («Памятное представление голландской Ост-Индской компании в империи Тайсин или Сина») была выпущена в 1670 г., переведена и издана на немецком в 1675 г. Все книги Даппера были богато иллюстрированы картами и гравюрами.
В 1600 г. англичане создали свою Ост-Индскую компанию, получив монопольное право на торговлю со странами от мыса Доброй Надежды до Магелланова пролива. Каждый год несколько кораблей отплывало на Восток; тогда-то чай, ввозившийся из Индии и с Явы, вошёл в моду.

С начала XVII в. Британия пыталась завязать прямую торговлю с Китаем, но все усилия оказывались тщетными. Лишь в 1671 г. англичане получили от правительства Формозы право свободной торговли и создания фактории, а в 1685 г. такое же право было получено от властей Кантона (Гуанчжоу). Тем не менее торговые отношения между Китаем и Британией были непростыми. Положение иностранных торговцев в Китае стало еще хуже после организации корпорации китайских купцов-монополистов «кохонг», которые стали единственными возможными посредниками между правительством и иностранцами. Обращение китайских чиновников с англичанами, бюрократические проволочки и уловки описаны в отчёте капитана Ансона "A Voyage around the World in the years 1740–1743" («Кругосветное путешествие 1740–1743») (1749), в котором он раскритиковал китайскую коммерцию, нравы, даже китайские литературу и искусство. Всё это не имело ничего общего с хвалебными описаниями Китая иезуитами как страны великой справедливости и мудрости.

К концу XVIII в. английская Ост-Индская компания монополизировала торговлю с Китаем, но англичан не устраивали условия торговли. Постоянные бюрократические и юридические неурядицы объяснялись не только разными представлениями о судопроизводстве, но и нежеланием китайцев общаться с английскими варварами.

С 1787 по 1816 гг. к китайскому императору отправились три посольства, целью которых было улучшение условий для торговли. Посольство 1792–1793 гг. во главе с лордом Джорджем Макартни намеревалось установить дипломатические отношения, заключить торговый договор об открытии новых портов помимо Кантона, а также добиться выгодных торговых условий. Миссия посольства не была выполнена, лорду Макартни не удалось добиться существенных изменений в отношениях Англии и Китая, а представленные в виде подарков образцы товаров были оценены императором Цяньлунем как «бесхитростные поделки». Но, несмотря на неудачу, интерес британцев к посольству был огромен. Участники поездки вели дневники и заметки, некоторые из них были изданы.

Первой после прибытия посольства в Великобританию была книга Энея Андерсона, камердинера лорда Макартни. Она называлась "A Narrative of the British Embassy to China, in the Years 1792, 1793 and 1794: Containing the Various Circumstances of the Embassy, with Accounts of Customs and Manners of the Chinese, and a Description of the Country, Towns, Cities, &c." («Повесть о британском посольстве в Китай в годы 1792, 1793 и 1794: содержит различные обстоятельства посольства с описанием китайских обычаев и манер, описанием страны, её городов и т.д») и была издана в 1795 г.

Книга содержит ряд интересных приложений, таких как «список джентльменов, составляющих свиту лорда Макартни» и «словарь китайских слов». Об авторе ничего не известно, кроме его должности. О его личности, обязанностях и впечатлениях читатель может судить, только исходя из текста, который написан живым языком и наполнен точными наблюдениями и остроумными выводами. Энея Андерсона не слишком интересовали вопросы финансов и дипломатии, однако он очень подробно описывает, например, китайскую кухню, способы приготовления еды, сервировки и застольных церемоний. Кроме этого его очень интересует военное дело – тренировка солдат, детали одежды и оружия, а также интерьеры и убранство жилищ. Также он описывает свои прогулки и беседы с китайцами, их мнения об англичанах, сцены уличной жизни и т.п. Книга пользовалась большой популярностью и выдержала несколько переизданий. В коллекции Центра редкой книги содержится первое издание 1795 г.
Тем не менее наиболее представительное описание этого посольства принадлежит Джорджу Стаунтону – врачу и ботанику, книга которого «The authentic account of an embassy from the king of Great Britain to the emperor of China» была издана в Лондоне в 1797 г.

Миссионеры зачастую давали хвалебную оценку Китаю, устройству в нём общества и организации жизни. Гашпар да Круш восхищается процветанием Китая, по его словам, участь бедняков, живущих на джонках под Кантоном, лучше участи португальских бедняков. Маттеи восхваляет плодородие, богатые ресурсы и общество, в котором нет бездельников. Благоприятную картину дополняли и путешественники, превозносящие работу чиновников, уважение, которое простой народ и сановники оказывают учёным. Тем больнее было столкновение европейцев с действительностью, не соответствующей этим рассказам.

Глава последнего голландского посольства Исаак Титзин писал о провальном приёме у императора Цяньлуня: «Из отчётов, которыми миссионеры много лет вводили в заблуждение мир, я представлял себе очень культурных и просвещённых людей. Эти идеи глубоко укрепились, и нужно было что-то вроде насилия, чтобы избавиться от них, но этот приём, после всего, что нам уже пришлось испытать, был радикальным способом излечения» (цит. по кн.: О.Л. Фишман. Китай в Европе: миф и реальность (XIII-XVIII вв.). 2003. С. 90-91).
Русские

Первая русская миссия во главе с томским казаком Иваном Петлиным прибыла в Китай в 1618 г. Петлин получил грамоту от китайского императора русскому царю, позволившую прибывать с посольствами и торговать с Китаем. В дальнейшем Россия, занятая войнами с Польшей и Турцией, долгое время не возобновляла связей с Китаем. Тем не менее миссия Петлина имела немалое значение, а его отчёт о поездке — «Роспись Китайскому государству и Лобинскому, и иным государствам, жилым и кочевным, и улусам, и великой Оби, и рекам и дорогам» — стал ценнейшим, наиболее полным со времён Марко Поло описанием Китая, содержащим сведения о сухопутном маршруте из Европы в Китай через Сибирь и Монголию.

Первое официальное посольство в Китай было организовано в 1654 г. Возглавил его Фёдор Байков, который должен был вручить императору Китая грамоту, в которой московский царь Алексей Михайлович предлагал установить добрососедские отношения между Россией и Китаем. Посольство потерпело неудачу: концепция миропорядка правительства Цин исключала равенство в отношениях с другими государствами, и китайское правительство не захотело вести переговоры с послом государства, не желавшего объявлять себя данником Китая. Однако привезённые Байковым сведения о неизвестном ранее пути в Китай, о стране и быте её народа представляли большой интерес. «Статейный список» Байкова описывал путь посольства, города и товары, которыми там торговали, а также Пекин.
А в городех овощей всяких много. А ворота проезжие деланы с отводами, отвода по 2 и по 3. А в городех перед воеводами носят солнишники бумажные, желтые, велики, на стягах, несет один человек, а по сторону его идут по человеку и по два, а в руках носят палки, по концам золочены. А идучи кричат по своему языку неведомо что. А воевод носят по 4 человека и по 6, а поделаны, что голбчики, на стягах...

...А улицы проезжие высланы камень дич серой. А по обе стороны улицы копаны борозды великие, приведены в речку и в озера, когда бывает вода дождевая, и теми бороздами та дождевая вода из улиц и из переулков збегает, и грязей в улицах не бывает, и из дворов на улицы вывожены трубы для дождевой воды. А рек больших в том городе в Канбалыке, сказывают, нет. А воды в Канбалыке гораздо нездоровы. А меж дворов и хором все сады.
Фёдор Байков. Статейный список
В 1675 г. московское правительство отправило в Китай посольство во главе с дипломатом Николаем Спафарием. Главной целью посольства было установление регулярных дипломатических и торговых отношений с Цинской империей, поиск наиболее удобных путей в Китай для посольств и торговых караванов», также оно должно было убедить китайских купцов приезжать с товарами в Россию. Посольство также потерпело неудачу.

Спафарий в своём «Статейном списке» (посольском отчёте) описывает споры с цинскими чиновниками, характеризует их как алчных, лицемерных и подозрительных людей, а купцов – как хитрых и нечестных. В «Описании первыя части вселенныя, именуемой Асии…» даётся характеристика Китаю, описывается его географическое положение, социальный, эконмический и политический строй, история, облик китайцев, говорится о развитии наук и об уважении китайцев к учёности. Но Спафарий упоминает и огромные налоги, произвол облечённых властью, нищету простых людей, восстание против манчжур, основавших империю Цин в Китае, и т.д.

В 1689 г. был заключён Нерчинский договор— мирный договор между Русским царством и империей Цин, впервые определивший отношения и границу между двумя государствами. В соответствии с ним русские купцы получали право «приезжати и отъезжати до обоих государств добровольно и покупать и продавать, что им надобно», но маньчжурские чиновники постоянно мешали их торговле.
Иностранный купец Эверт Избрант Идес, торговавший в России с 1677 г., был послан царями Иваном Алексеевичем и Петром Алексеевичем в Пекин к богдыхану (этим термином в русских грамотах XVI—XVIII вв. называли императоров Китая ) во главе посольства 1692—1695 гг. для выяснения положения дел с Нерчинским договором. Идеса сопровождал Адам Бранд, также занимавшийся в Москве торговыми делами. Они оба описывают свой путь в Китай, земли и народы, которые они проезжали, цинский двор, придворный этикет и т.д.

Дневник Идеса "Dreijahre Reise naar China" вышел на немецком языке в Берлине в 1696 г., а в 1704 – в Голландии. Описание путешествия, написанное Брандом ("Beschreibung chinesische Reise") было издано в Германии в 1698 г.

В собрании редких книг Библиотеки иностранной литературы находятся книги Адама Бранда "Relation du voyage de mr Evert Isbrand envoye de Sa majeste czarienne a l'empereur de la Chine, en 1692, 93 & 94" («Отчет о путешествии г-на Эверта Избранта, посланный Его царским величеством к императору Китая в 1692, 93 и 94 годах»), изданный на французском языке в 1699 г., и "Adam Brands … Neu-vermehrte Beschreibung seiner grossen Chinesischen Reise, Welche er Anno 1692" («Адама Бранда .. новое расширенное описание великого путешествия по Китаю, которое он совершил в 1692 году»), издание 1734 г.
Адама Бранда .. новое расширенное описание великого путешествия по Китаю, которое он совершил в 1692 году. 1734
Отчет о путешествии г-на Эверта Избранда, посланный Его царским величеством императору Китая в 1692, 93 и 94 годах. 1699
В 1715 г. Петром I в Китай был послан поступивший на русскую службу швед Лоренц Ланг. Во время поездки он начал вести дневник о путешествии и о пребывании в Пекине, где завёл связи с иезуитами. В «Записке о поездке в Пекин» он описывал Китайскую стену, приём у мандарина, аудиенцию у императора, фейерверк, китайскую кухню и т.д.

В 1719 г. в Китай было отправлено посольство капитана Льва Измайлова, секретарём которого был Ланг. Посольству поручалось добиться возобновления торговли с китайцами, разрешения на постройку «грекороссийской церкви» в Пекине и пребывания Ланга в качестве российского консула. Измайлову пришлось уехать, не достигнув соглашения. Кроме Ланга в посольстве Измайлова участвовали ещё два иностранца на русской службе, Джон Белл и Георг Унферцагт. Шотландский врач и путешественник Белл оставил записки о поездке в Китай. Они вышли на английском языке в 1763 г., во французском переводе под названием "Voyages depuis St.Petersbourg en Russie dans diverses contrees de l'Asie" – в 1766 г., в русском переводе («Белевы Путешествия чрез Россию в разныя асиятския земли») – в 1776 г.
Белл пишет: «Я давно уже слышал о добром порядке и благочинии, кои находятся у сего народа, но нашёл, что слава гораздо ниже была того, что я сам увидел».

Он подробно рассказывает о визите к управляющему государственной канцелярией, его коллекции фарфора, интерьере дома и саде. Также он рассказывает об иезуитах, с которыми встретился: «Один из сих отцов знает часовое мастерство, что и подает ему средство сводить знакомство со многими знатными особами, кои покровительствуют им против их неприятелей». В рассказе о пекинской обсерватории, Белл отмечает, что император Канси поощряет занятия астрономией и покровительствует иезуитам, работающим по астрономической части. «Китайцы уверены, что нет во всем свете пространнее их государства, и для того-то полагают они на чертеже света одну землю, а все другия постанавливают в одном небольшом месте, которое полагают посредине пространного моря».

Впрочем, на европейских картах точные очертания Китая и находящиеся внутри страны географические объекты появились не сразу. Достоверную географическую информацию о Китае в этот период было сложно получить, а в картах отражалась неразбериха.

Европейские карты XIII–XVII вв. содержат различные изображения Великой китайской стены, которая состоит из отдельных сегментов, разделенных широкими горными пространствами, что создавало впечатление, что весь Китай – это один огромный укреплённый город.

В атласе Джона Селлера "Atlas Minimus" 1676 г. Великая китайская стена изображена как ряд зубчатых выступов, а краткий текст гласит: «Китай имеет ... на севере стену в 1000 миль длиной, чтобы защитить себя от Татар, которая, тем не менее, оказалась слишком слабой защитой, поскольку в роковом 1644 году они были захвачены этой варварской нацией».

Атлас Герхарда Меркатора начала XVII в. изображает Стену в основном как естественное горное укрепление с промежутками стен между ними. Такие же горы простираются на запад и юг, создавая Китаю естественное укрытие. На другой карте в Меркаторовом атласе Стена снова показана просматривающейся между горами, окружающими «часть Китая» (china pars), но Пекин изображен дважды: в качестве столицы «Камбалу» в «Катае» к северу от стены и в виде «Шунтьена» (префектуры Пекина) к югу от стены, в области, ошибочно названной "Quinsay" (Ханчжоу).
Французы

Первый французский корабль был отправлен в Китай в 1698 г., его капитану Людовик XIV дал наставление осматривать побережье, замечать изменение течений и ветров, в Китае прислушиваться, что сами китайцы говорят о торговле с Европой, изучать местные обычаи и вести обо всём записи, чтобы облегчить жизнь последующим путешественникам.
С увеличением усилий по налаживанию торговли с Китаем растёт количество повествований о путешествиях на Дальний Восток. В 1728 г. в Амстердаме была издана книга "Nouveau voyage autour du monde… avec une description de l'Empire de la Chine" («Новое путешествие вокруг света… с описанием Китайской империи») Этьенна ле Жентиля де ля Барбине, ставшая очень популярной. Барбине был образованным человеком, путешествовавшим по торговым делам, и, предположительно, первым французом, совершившим кругосветное плавание. Его заметки касаются главным образом Китая. В 1716 году он жил в Фуцзяни, получал сведения от буддийских монахов, купцов, китайских ученых. Он пишет: «Когда ты не видел ничего выше верхушки своей маленькой церкви, всё кажется тебе удивительным».


Барбине говорит, что китайцы едят всё, даже собак, уродуют стопы своим дочерям, которые после этого едва могут ходить, что «у них нет четкого представления о высшем духе или какого-либо слова, чтобы описать его». Не впечатленный их философией, он, тем не менее, отказывается видеть в них варваров: «Вряд ли найдется народ с лучшими законами или более мудрыми заповедями». Он добавляет: «Их обычаи отличаются от наших, но все обычаи родились из человеческих капризов. Выросшие в определенной среде, с определенными ценностями, мы убеждаем себя, что наше счастье и долг зависят от них. Все мы рассуждаем на основании того, что узнали и что всегда видели вокруг себя; всё, что отличается от наших обычаев, кажется нам странным». Барбине все же считает, что китайцы «явно уступают европейцам».

Он хорошо знал кантонский диалект, поэтому смог дать своим читателям достаточно верные сведения о Китае, его жителях, их нравах и обычаях.
Аббат Прево (1697–1763), один из крупнейших французских писателей XVIII в., в 1746 г. начал работу над многотомником "Histoire générale des voyages" («Всеобщая история путешествий»). Первые 7 томов представляли собой перевод труда "A New General History of Voyages and Travels" англичан Джона Грина и Томаса Эстли, объединивших путевые заметки о путешествиях, совершенных с 1655 по 1722 гг. разными людьми. Следующие 8 томов стали плодом собственных научных изысканий Прево. Эта работа стала одним из важнейших свидетельств моды на путешествия.

Прево подробно рассказывает о китайских научных достижениях, говорит о роли астрономии и составлении календаря, о древности китайской культуры, о медицине, музыке и литературе. Также он рассказывает об административной системе, системе наказаний, о податях. В главе, посвященной естественной истории, большое внимание уделено лаковому дереву, изготовлению лака и лакировке, бумаге, лечебным травам, чаю, месторождениям золота, серебра и меди; также он описывает некоторых животных, птиц, насекомых и рыб. В главе, посвященной религии китайцев, Прево говорит, что из всего многообразия верований иезуиты описывали только учение Конфуция «по склонности порочить всякую иную, кроме христианской, веру».
Ещё Маттео Риччи пытался примирить раннеконфуцианскую традицию с католической, чтобы стало возможно обращение китайцев в христианство. Как писал исследователь ван дер Шпренкель, «начиная с Риччи и кончая Амио, миссионеры, не сумевшие объяснить китайцам христианство, преуспели в объяснении Китая европейцам».

Сильное впечатление на европейцев произвела книга отца Луи Леконта "Nouveaux memoires sur l'etat present de la Chine" («Новые записки о современном китайском государстве») 1696 г. в форме 14 писем к знатным особам. Автор посвятил целое письмо жизни и учению Конфуция, он восхищался китайской моралью и китайским искусством управления. В собрании редких книг находится 3-е издание 1698 г.
Иллюстрации из книги Луи Леконта "Nouveaux memoires sur l'etat present de la Chine". 1698
Ещё большее впечатление на читателей произвел труд Жана Батиста Дюальда "Description geographique, historique, chronologique, politique, et physique de l'empire de la Chine et de la Tartarie chinoise" («Описание географическое, историческое, хронологическое, политическое и физическое Китайской империи…») 1735 г. Это было собрание сведений по материалам работ, писем и отчётов 27 миссионеров-иезуитов XVII – начала XVIII вв. Оно содержит общее представление о Китае, содержало описание маршрутов миссионеров-иезуитов, провинций и городов, дорог, земледелия и ремёсел, императорской власти, характера, нравов и облика китайцев. Также Дюальд даёт сведения о производстве лака, бумаги и фарфора, о китайском языке и литературе, о книгопечатании, образовании и системе экзаменов, о китайской религии и «нравственной философии», христианской религии в Китае и т.д. Дюальд написал книгу так, чтобы она отвечала нуждам серьёзно интересующихся Китаем читателей и восхваляла достижения французских миссионеров-иезуитов.
С 1711 г. Дюальд был редактором "Lettres edifiantes et curieuses, ecrites des missions etrangeres" («Писем поучительных и достопримечательных, написанных для иностранных миссий несколькими миссионерами ордена иезуитов»). Предназначенные в основном для иностранных миссий как источник сведений для пропаганды, они дали европейцам обзор сложной культуры Китая. Часть материалов, присылаемых миссионерами для «Писем…», Дюальд использовал для своей книги. Наставительные рассказы Дюальда способствовали укреплению в Европе представления о Китае как о просвещённой монархии или благожелательной деспотии. Издание послужило источником для большинства просветителей XVIII в., писавших о Китае.
Издание "Memoires concernant l'histoire, les sciences, les arts, les moeurs, les usages, etc. des Chinois" («Записки, касающиеся истории, наук, искусств, нравов, обычаев и проч. китайцев») (1776–1814) были значительным и уникальным для своего времени собранием мемуаров, писем и статей, написанных миссионерами-иезуитами и отправленных в Европу для публикации. «Записки…» давали точную и детальную информацию о Китае. Если работа Дюальда была скорее популяризаторской, рассчитанной на широкий круг читателей, то «Записки…» удовлетворяли интерес к Китаю учёных и исследователей.
Среди исторических трудов следует отметить издание "Histoire generale de la Chine, ou Annales de cet empire" («Всеобщая история Китая, или Анналы этой империи») (1775–1785), хроники, описывающие события до XVII в., переведенные с китайского на манчжурский язык, а с манчжурского – на французский. Переводчиком был иезуит Жозеф-Анн-Мари де Мойрияк де Майя, добавивший к ним сведения о событиях своего времени. Это была единственная полная западноевропейская история Китая, опирающаяся на китайские источники, она познакомила Европу с китайскими летописями.
Крупным китаеведом был иезуит Антуан Гобиль (1689—1759), проживший в Пекине 37 лет. Наиболее известны его работы по истории страны и китайской астрономии. Многие его труды вышли посмертно, среди них – "Traite de la chronologie chinoise" («Трактат о китайской хронологии»), изданный в 1814 г.

Последним из заметных иезуитов-китаеведов был Жан Жозеф Мари Амио (1718–1793). Он был автором «Записок о китайской музыке», также его перу принадлежат работы по лингвистике, в частности, учебники по грамматике и словари манчжурского, китайского и других языков. Он был единственным иезуитом, оставшимся в Китае после упразднения ордена в 1773 г. В собрании редких книг БИЛ находится его "Dictionnaire tartare-mantchou francois, composé d'après un Dictionnaire mantchou-chinois" («Манчжуро-французский словарь, составленный в соответствии с манчжуро-китайским словарем»).
В конце XVII—XVIII вв. центром китаеведения был Париж, так как именно французские иезуиты стали к этому времени занимать многие позиции технических специалистов при китайском императорском дворе. Исследования иезуитов способствовали в определённой степени развитию европейской науки и культуры.

Некоторые миссионеры вели переписку с европейскими учёными, что оказало большое влияние на интеллектуальную Европу. Китай был представлен иезуитами как сильное государство, управляемое просвещённым монархом, царство разума и терпимости, полное нравственного и политического величия.

Ещё Мишель Монтень (1533–1592), французский философ и писатель эпохи Возрождения, противник религиозной нетерпимости, в своих эссе приводил в пример Китай, призывая жить «согласно природе» и стремясь жизнь осмыслить. В своих «Опытах» он писал: «Китайское царство, не имевшее с нами общения и не ведавшее наших законов и наших искусств, тем не менее во многом их превзошло; история его учит, насколько мир обширнее и разнообразнее, чем древние и мы сами полагали».

Публицист и философ Пьер Бейль (1647–1706) в своём "Dictionnaire historique et critique" («Историческом и критическом словаре») часто упоминал Китай, пример которого служил аргументом в борьбе против религиозных предрассудков. Бейль был членом группы либертенов, представителей свободомыслия, идеологического течения, враждебного церкви и религиозным догматам и игравшего важную роль в духовной жизни Франции XVII в. Либертены считали китайскую древность доказательством несостоятельности представлений о традиционной библейской хронологии, а китайскую философию использовали для нападок на религиозную нетерпимость. Бейль был убеждён, что мораль не зависит от религии и считал возможным существование «добродетельного атеиста». Он считал, что Конфуций исповедовал особую форму атеизма, воздерживаясь от религиозной практики.
Один из величайших европейских мыслителей, философ-просветитель Вольтер (1694–1778) обращался к Китаю в поисках материала, подрывающего авторитет священной истории, для чего включил в план всемирной истории древние общества Востока. В капитальном труде "Essai sur les moeurs et l'esprit des nations" («Опыт о нравах и духе народов и основ­ных исторических фактах от Карла Великого до Людовика XIII») он утверждал, что самые древние цивилизации и формы религии находились на Востоке, где располагалась и колыбель искусства, и именно Востоку «Запад был обязан всем». В конфуцианском рационализме он видел альтернативу христианской догме, восхвалял конфуцианскую этику и политику, полагая социально-политическую иерархию Китая моделью для Европы.

Первым крупным немецким философом, заинтересовавшимся Китаем, был Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716). В его библиотеке находилось несколько десятков книг о Китае, он сам написал предисловие к сборнику докладов миссионеров "Novissima Sinica historiam nostri temporis illustratura" («Новости из Китая») 1697 г. и посвящённое китайской философии «Рассуждение о естественной теологии китайцев».

Подобно Вольтеру, Лейбниц считал, что китайцы выработали естественную религию, основанную на здравом смысле: «Положение дел у нас самих кажется мне дошедшим до такого уровня, особенно учитывая чудовищное и всё возрастающее падение нравственности, что склоняешься к мысли о необходимости присылать к нам миссионеров из Китая для обучения нас целям и практике естественной религии (theologia naturalis), так же как мы посылаем миссионеров к ним для обучения их религии божественного откровения».

Лейбниц мечтал создать учёные общества в Вене, Берлине, Петербурге и Пекине: «Сейчас не только в Европе, но и в Китае идет непрерывное развитие наук и литературы, и обмен познаниями, достигнутыми за несколько столетий и несколько тысячелетий, послужит прямому обогащению обеих сторон». Результатом его интереса стало основание Берлинской академии наук в 1700 г.
Пьер Бейль
Франсуа-Мари Аруэ (Вольтер)

Готфрид Лейбниц
Источник изображений: Wikimedia Commons
Портрет работы Луи-Фердинана Эля Младшего. Ок. 1675
Портрет работы Николя де Ларжильера. 1724–1725
Портрет работы Бернарда Кристофа Франке. До 1729
Для русской литературы XVIII в. был характерен расцвет периодических изданий, в них публиковались переводы из западноевропейских сатирико-нравоучительных журналов, а также статьи и заметки о Китае. В 1727 г. начали выходить «Санкт-Петербургские ведомости», газета, у которой было приложение «Месячные исторические, генеалогические и географические примечания в Ведомостях», позже ставшее самостоятельным научно-популярным журналом. В 1731 г. в нём печаталась «История Хины, или китайская», отрывки из сочинения Ф. Купле. В издании «Календарь, или Месяцеслов» в 1744–1747 гг. выходило «Описание и известия о великой Татарии», перевод сочинения иезуита Гарбийона из книги Дюальда.

Разнообразные материалы о Китае печатались и в «Ежемесячных сочинениях, к пользе и увеселению служащих»: «О народе и имени татарском, также о древних монгольцах и их языке», «О прививании оспы у китайцев», «Сокращённое известие о том, как китайцы роговые фонари делают. Сочин. по описанию езуита Динкарвиля», «Описание купечества в Китае. Из нового общего магазина аглинского февраля месяца 1755 году» и др. В журнале «Санкт-Петербургский вестник» публиковались литературные произведения, научные статьи и разнообразная информация: «Собрание исторических известий о монгольских народах, сочинённое господином П.С. Палласом», «Обычаи китайцев», рецензия на перевод китаеведа Алексея Леонтьева «Китайского уложения».

С 1786 по 1788 гг. вышло шесть томов «Записок, надлежащих до истории, наук, художеств, нравов обычаев и проч. китайцев», французского издания «Memoires concernant l`histoire…» в переводе Михаила Веревкина. В его же переводе в 1790 г. вышла книга «Житие Кунг-Тсеэа или Конфуциуса, как именуют его европейцы, наиславнейшего философа китайского, восстановлятеля древния учености».

В 1791 г. в Москве были изданы «Китайские, японские, сиамские, тонкинские и прочие анекдоты, в которых наипаче описываются нравы, поведения, обычаи и религии сих различных Асийских народов».
Важную роль в ознакомлении русского читателя с Китаем сыграл российский издатель Николай Новиков (1744–1818). В журнале «Древняя российская вивлиофика», выходившем в 1773–1776 гг., публиковались исторические и литературные памятники и документы. Содействие в этом Новикову оказывал историк Михаил Щербатов, которому Екатерина II разрешила «из собранных книгохранилищ Патриаршей и Типографской… потребные книги брать», пользоваться документами Московского архива Коллегии иностранных дел, где хранились грамоты князей начиная с середины XIII в. и памятники дипломатических контактов с иностранными державами. Также издателю помогал директор архива Герхард Фридрих Миллер. Публикуя посольские наказы и описания посольств, Новиков давал читателям возможность познакомиться с деятельностью первых русских путешественников, дипломатов и купцов.
Николай Иванович Новиков.
Источник: Wikimedia Commons
Портрет работы Дмитрия Левицкого. 1796
В Европе XVII–XVIII вв., увлечённой путешествиями и загадочным Китаем, был в моде стиль шинуазри («китайщина»). Ост-Индская компания привозила из стран Востока ценный фарфор, экзотические лаковые изделия, шёлк, цены на которые всегда были очень высоки. Европейцы начали производить изделия, подражающие китайским образцам. Имитация зачастую имела только внешнее сходство с оригиналом, но отвечала европейским представлениям о китайском.
В XIX в. связи Европы и Китая стали более тесными и постоянными, при этом Китай частично потерял своё экзотическое очарование в глазах европейцев. Превращение китаеведения в светскую научную дисциплину открыло Европе новые горизонты в изучении китайской культуры и сформировало новые взгляды на Поднебесную империю.