ЛИТЕРАТУРНЫЕ СТОЛИЦЫ МИРА:
ПАРИЖ

ВЫСТАВКА-ЧИТАЛЬНЯ
«Иностранка в Иностранке» - совместный цикл мероприятий ВГБИЛ и Журнала «Иностранная литература», который уже три года популяризует не только современную зарубежную литературу, но и деятельность российских переводчиков, благодаря которым литература будущих и существующих классиков становится доступнее.

Библиотека иностранной литературы является площадкой для презентации выпусков «Иностранной Литературы» и специальных номеров, представляющих различные регионы и языки литературы. Презентации проходят при участии ведущих переводчиков России, представителей культурных институций, при включении современных писателей. Каждая презентация сопровождается выставкой онлайн и в стенах Библиотеки.

По традиции, в «Иностранке» проводятся вручения литературных переводческих премий, в том числе «Мастер» и премии журнала «Иностранная литература», а также проходят мастер-классы по художественному переводу и публикация интервью авторов и переводчиков на сайте «Иностранки». Мероприятия цикла транслируются на портал МК РФ Культура.РФ, что позволяет следить за проектом по всей России.

Сегодня мы рады представить вам выставку «Литературные столицы мира: Париж», посвященную номеру [3] 2020, презентация которого состоится 23 марта в 19:00 в рамках Дней Франкофонии в России.

"Франция - это циклоп, единственный глаз которого - Париж"
Из вступления-эссе, стр.10, №3 (2020) журнала "Иностранная литература"

"Итало Кальвино однажды сказал: "Прежде чем стать реальным, для меня Париж, как и для тысячи других людей, был городом, навеянным литературой, который считаешь своим благодаря прочитанным книгам" ("Отшельник в Париже"). По сути, о том же говорил и Вальтер Беньямин, найдя, правда, этой особенности еще и топографическое объяснение. "Ни один город мира, — писал он, — не связан так глубинно с книгой, как Париж. И если прав Жироду, говоря, что человек испытывает здесь высшее ощущение свободы, когда бредет вдоль реки, то можно считать, что этот способ фланирования счастливо приводит его к книге. Потому что вот уже столетия набережные Сены, словно плющом, увиты книгами: Париж — это огромная библиотека, тянущаяся по обе стороны Сены".


Екатерина Дмитриева
Переводчик с французского и немецкого языков, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Отдела русской классической литературы Института мировой литературы имени А.М. Горького, профессор кафедры сравнительной истории литератур Института филологии и истории РГГУ.

Париж сквозь века

Авторы рубрики рассказывают о Париже, как вселенной, стягивающей к себе людей, богатства и все, что только ни есть на этом свете: это представление становится почти общим местом в XVIII веке; «… нигде в Европе не может быть больше Европы, чем в Париже», писал в свое время Монтескье.

Картины Парижа

Тема «призрачности» Парижа, стоящего на пустом пространстве, стала центральной для этой рубрики. Для русского человека подобный образ ассоциируется с Петербургом.
Для Парижа он парадоксальным образом тоже имеет свое историческое объяснение: с XVI века предместья города строились на месте каменоломен, ставших знаменитыми катакомбами.

Фланирующий Париж

Что из себя представляет этот исключительно характерный для Парижа и словно самим городом рожденный тип фланера, единственная страсть которого — смотреть?

Этикет

Почему этикет играет такую роль во французской культуре.
Об этикете — гастрономическом этикете, хотя и не без иронии, пишет в «Новой теории завтрака» Бальзак. О сложном языке этикета вспоминает и американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии Эдит Уортон.

Чувствовать себя парижанином

Какой же Париж без парижанина?
Что означает «чувствовать себя парижанином», по каким признакам можно узнать парижанина, чем парижанин отличается от жителя Лондона.

Дьяволы и отшельники

Жанр «парижского дьявола» и «парижского отшельника». Тексты под таким названием бытовали на протяжении всего девятнадцатого века и сложно отозвались в веке двадцатом.

Парижский вымысел

Художественные попытки остановить навязчивый шум городского времени: одну совершает экспериментатор и интеллектуал Жорж Перек, участник группы УЛИПО, а другую - за полтора столетия до него Этьенн де Жуи, работа которого у русского читателя вызовет ассоциацию с Гоголем.

Утопия и антиутопия

Двойственность Парижа — города печального, обреченного на умирание, и города яркого и завораживающего — вызывает к жизни особого рода жанр — парижской утопии. Утопия сталкивала противоположные направления: Париж, ставший идеальной моделью универсума и Париж, заросший травой.

Париж ночной

Метафора ночи — не только времени суток, но и того состояния, которое вскрывает истинную суть Парижа, — стал важнейшей составляющей парижского текста и парижского мифа у сюрреалистов. Сюрреалист Филипп Супо так и назвал свой роман - «Последние ночи Парижа».

Париж исчезающий

Тема смерти города и руин, в которые суждено однажды превратиться Парижу, проходит через всю французскую литературу. В революционные годы эта тема обретает вполне реальные основания; в романтическую эпоху возникает тема Парижа, превращающегося в дикую природу; перестройка барона Османа, войны тоже способствовали развитию темы.

Париж подземный

В рубрике предстает Париж, развернутый не только в исторической горизонтали, но и в географической вертикали, показав Париж городских улиц с его ресторанами и генгеттами, а также с населенным хтоническими монстрами подземельем.

Нотр-Дам

Пока готовился этот номер, случилось непоправимое. Собор, некогда спасенный из руин романом Гюго и деятельностью архитектора Виолле-ле-Дюка, вновь обратился в руину. Наш разговор о соборе задуман как оммаж тому, что так ценим и любим, получился разноплановым: это и современные впечатления, и размышления о великой книге Гюго.
Издание осуществлено при поддержке: